みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語でどう書けばいいですか?

あなたの特別の配慮で~~してもらえますか? と丁寧にお願いするとき英語ではどう書けばいいのでしょうか。

投稿日時 - 2019-07-06 07:04:24

QNo.9632436

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

 #1です。補足です。

>>この場合、solicitude という言葉は配慮にも使えそうですが他にも逆にとられそうです。どうでしょうか。

 この場合誰が、どんな場合に、どんな配慮を、どなたにお願いするかの情報が全て欠けていますので、なんとも申せません。

 ただ日本だと必要だと思われる丁寧さが、外国へ行くと案外過ぎたるは及ばざるがごとく逆効果の場合もありますので、ご注意ください。

投稿日時 - 2019-07-06 09:02:22

補足

よくわかりました。頭の切り替えが必要のようです。外人と日本人では全く脳が違うということを念頭に置きます。感謝

投稿日時 - 2019-07-06 09:16:23

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

 あまり丁寧すぎるとかえって嫌味と取られる場合がありますので、下記ぐらいがいいと思います。

  Could I trouble you to introduce me to President Trump?

あなたの特別の配慮で、私をトランプ大統領に紹介していただけませんでしょうか。

投稿日時 - 2019-07-06 07:47:05

補足

ありがとうございます。
こういうのもネット辞書にありました。配慮で調べました。
for your solicitude in my behalf.
この場合、solicitude という言葉は配慮にも使えそうですが他にも逆にとられそうです。どうでしょうか。

投稿日時 - 2019-07-06 08:44:17

あなたにオススメの質問