みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

Nobody hid no spoon.

 山崎豊子原作のTVドラマで、二つの祖国、というものがありました。
 その中で小栗旬演じる日系二世のケーンが、強制収容所内で、スプーンがなくなったことの罰として裸で整列させられている途中、「Nobody hid no spoon.」と発言しているシーンが有りました。
 聞き間違えでなければそう言っていたと思うのですが、この英語は正しいのですか?
 「Nobody hid spoon.」ならわかるのですが、ドラマのセリフだとNobodyをnoが打ち消しているように思えるのですがどうなのでしょうか?

投稿日時 - 2019-04-21 11:27:23

QNo.9609063

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

1。聞き間違えでなければそう言っていたと思うのですが、この英語は正しいのですか?

 いいえ。

2。 「Nobody hid spoon.」ならわかるのですが、ドラマのセリフだとNobodyをnoが打ち消しているように思えるのですがどうなのでしょうか?

 これは普通の(ちょっと無学寄りの)俗語の表現です。「誰もスプーンなんぞ隠しちゃあいねえよ」と言ったところでしょう。歴史的には強調の二重否定です。

 これを否定数が偶数なら肯定になる、とNobody hid spoon.にすれば「、正しいが、この場にそぐわない気取った英語になると思います。

投稿日時 - 2019-04-21 12:24:44

お礼

ご回答ありがとうございました。
こんな俗語もあるんですね。

投稿日時 - 2019-04-22 10:28:50

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

ご認識の通り、文法上は正しくありません。このnoの使い方は一般的なスラングです。

投稿日時 - 2019-04-21 13:58:27

お礼

ありがとうございました。スラングなんですね。道理で分かりづらいです。

投稿日時 - 2019-04-22 10:27:50