みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文の構文と訳

There is a narrow exception for solicitations
by someone other than the company directed to 10 or fewer
shareholders.
上記の試訳は次の通りですが,添削をお願い致します。
「10人もしくはそれ以下の少数の株主を対象とした会社ではなく,他の誰かによる勧誘のための制限された例外もある。」
以上,宜しくお願い致します。

投稿日時 - 2018-08-18 21:16:12

QNo.9528743

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

>There is a narrow exception for solicitations by someone other than the company directed to 10 or fewer shareholders.
>「10人もしくはそれ以下の少数の株主を対象とした会社ではなく,他の誰かによる勧誘のための制限された例外もある。」

⇒だいたいこのままでいいと思いますが、「ではなく」、「勧誘」、「制限された例外」は、それぞれ「別として」、「請願」、「厳密な例外」などの対訳語に入れ替えた方がいいかも知れません。
「10人もしくはそれ以下の少数の株主を対象とした会社は別として、それ以外の者による請願のためには厳密な例外がある。」

投稿日時 - 2018-08-18 22:49:03

お礼

有難う御座いました。

投稿日時 - 2018-08-19 11:51:52

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

正確に訳せていると思います。
誤解を受けないように注意深く訳すと、
「当該の会社以外の第三者による10人以下の株主への働きかけに対して限られた例外がある。」
かな。

投稿日時 - 2018-08-18 22:25:53

お礼

有難う御座いました。

投稿日時 - 2018-08-19 11:50:39