みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳 apparently that needs

和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします。

I now feel an overwhelming realization of how naive I am to have spent the time to write the Complaint. I don’t regret it however I sure do feel stupid trying to convince really dumb people not to act stupid. Think about it, this case is about whether or not dishonesty and holding people hostage is lawful or not. And apparently that needs to be debated.

※ apparently that needs to be debatedは皮肉→「当然必要ではない」という皮肉

私は今、訴状を書くのに時間を費やしたことがいかに甘い考えにもとづいていたことか、強烈に実感している。それを後悔することはないが、本当に愚かな人に馬鹿げた行為をしないように説得しようとする自分のことをバカだなと感じる。考えてみれば、この事件の論点は不正行為や人を人質に取ることが合法であるか否かということである。そして議論される必要があるだろうか。

投稿日時 - 2018-05-30 10:15:37

QNo.9503412

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

以下のような書き換えをお勧めします。(すみません、説明は省略させていただきます。)

>私は今、訴状を書くのに時間を費やしたことがいかに甘い考えにもとづいていたことか、強烈に実感している。それを後悔することはないが、本当に愚かな人に馬鹿げた行為をしないように説得しようとする自分のことをバカだなと感じる。考えてみれば、この事件の論点は不正行為や人を人質に取ることが合法であるか否かということである。そして議論される必要があるだろうか。
⇒今私は、訴状を書くのにこんな時間を費やした自分がいかに単純愚直であったか、ということを強烈に実感している。それを後悔することはないが、本当に愚かな人に愚行をしないよう説得しようとする自分がいかに愚かだったか、ということを感じる。考えてみれば、この事件の論点は不正行為や人を人質に取ることが合法であるか否かという(分かりきった)ことであった。果たして、そんなことが議論を要することなのだろうか。

投稿日時 - 2018-05-30 11:43:14

お礼

和訳はすごく上手ね!!!

Sorry that it was so long (I thought it would be hard to follow otherwise).

I think sarcasm really doesn't work in Japanese for some reason... it's too bad - I love sarcasm!

Hey thanks a bunch!!

投稿日時 - 2018-05-30 14:20:56

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

 今、なんと浅い考えで、私が訴状を書く時間を(軽く)見ていたか、ということを、つくづく思い知らされることになった。

 別に(時間を費やしたことを)後悔してはいない、けれども、本当に馬鹿な人に、愚かなふりをさせようとするのは、私も馬鹿であった。

 考えて見ると、この事件は、不正に人を人質に取るということが、法律に反するかどうか、ということである。

 で、一体こんなことを議論する余地があるとでもいうのだろうか。

投稿日時 - 2018-05-30 10:51:55

お礼

naive = 浅い考え ←これは良い表現だと思います!! 勉強になりました!!

回答してくれてありがとうございます。いつも感謝しています。

:o)

投稿日時 - 2018-05-30 14:15:42