みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

よろしくお願いします

A year ago we discussed getting engaged. Spencer said he'd propose sometime within the next year and last spring it seemed like he was working up the courage to do it. (He was talking about how happy he was and what he was seeing for our future). Then his best friend got his girlfriend pregnant and told Spencer he was thinking about proposing to her. After that, the idea of us getting married went on the back burner. Spencer stopped talking about us, and I think the reason was he didn't want to step on anyone's toes. (It's why he said he didn't want to get engaged when his sister was getting married.)

It's whyとThat'w whyになるときの違いは何でしょうか?よろしくお願いします

投稿日時 - 2018-01-31 01:14:10

QNo.9424055

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

 it's whyとThat'w whyになるときの違いは何でしょうか?

 下記では、意味はあまり変わらないが that の方が強調を示していると言うことです。
 https://english.stackexchange.com/questions/211445/what-is-difference-between-it-and-that

投稿日時 - 2018-01-31 09:45:18

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-01-31 10:57:07

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

>It's whyとThat'w whyになるときの違いは何でしょうか?
⇒どちらも「それ」と訳されることになるでしょうけれども、何を指すか(何を受けるか)が違ってくると思います。

It's whyの場合:この場合のItは、先行文全体を受ける。「それは~ゆえである、だから~したのである」。
「スペンサーは私たちの話をやめてしまったが、その理由は、彼が誰かの感情を損ねたくなかった(と私が思った)ことです」という節全体を受けて、「それがゆえに~」とか、「だから~」と続くことになります。

ということで、この場合のItが指すのは、「スペンサーは私たちの話をやめてしまったが、その理由は、彼が誰かの感情を損ねたくなかった(と私が思った)こと」です。関係部分の全訳はこうなります。
「スペンサーは私たちの話をやめてしまったが、その理由は、彼が誰かの感情を損ねたくなかったからだと私は思います。(だから、彼は姉〈または妹〉が結婚しようちしているときに自分が婚約したくない/婚約を発表したくない、と言ったのです)」。
*スペンサーとしては、姉(妹)の「出鼻をくじく」ようなことをしたくない、という気持ちなんでしょうね。

That's whyの場合:この場合、Thatは(もし使うとすればそれは)、具体的な語句(名詞)を受けることになります。この文では該当する語句がありませんが、もしあるとすれば、his thought「彼の考え」とか、his real intention「彼の真意」のような語句になる(可能性がある)、と思います。

投稿日時 - 2018-01-31 10:50:40

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-01-31 10:57:59