みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳 prior to → after an

外国人です。和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします

The primary purpose of questioning a suspect prior to arrest is to investigate (determine guilt), and the primary purpose of questioning (interrogating) an suspect after an arrest is to obtain an incriminating statement (a confession). When a suspect chooses not to give a statement prior to arrest, the police investigate further to locate evidence that would determine if the suspect should be arrested. And when a suspect chooses not to give a statement after an arrest, if the prosecutor has enough evidence to charge the suspect, they do. The only time they don't, is when they don't have enough evidence.
逮捕する「前に」被疑者に尋問する主な目的は捜査する(罪を犯したかを決める)ことであり、逮捕する「後に」被疑者に尋問(取調べ)する主な目的は、不利益な供述(自白)を得ることである。被疑者が逮捕する「前に」供述しないことを選択すると、警察は、被疑者を逮捕すべきかどうかを決める証拠を見つけるために、さらに捜査を行う。被疑者が逮捕された「後に」供述しないことを選択した場合、検察が十分な証拠があれば、被疑者を起訴する。起訴しない唯一の時は、十分な証拠がない時である。

投稿日時 - 2018-01-01 15:15:00

QNo.9413857

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

素晴らしい訳文とお見受けしました。以下の変更をお勧めします。

*questioning (interrogating) an suspect after an arrest
→questioning (interrogating) a suspect after an arrest。
*(罪を犯したかを決める)
→(罪を犯したかどうかを決める)。
*逮捕する「後に」被疑者に尋問
→逮捕した「後に」被疑者に尋問。
*起訴しない唯一の時は、十分な証拠がない時である
→起訴しない唯一の時は、十分な証拠がない場合だけである。

⇒逮捕する「前に」被疑者に尋問する主な目的は、捜査する(罪を犯したかどうかを決める)ことであり、逮捕した「後に」被疑者に尋問(取調べ)する主な目的は、不利益な供述(自白)を得ることである。被疑者が逮捕する「前に」供述しないことを選択すると、警察は、被疑者を逮捕すべきかどうかを決める証拠を見つけるために、さらに捜査を行う。被疑者が逮捕された「後に」供述しないことを選択した場合、十分な証拠があれば、検察は被疑者を起訴する。起訴しない唯一の時は、十分な証拠がない場合だけである。

投稿日時 - 2018-01-01 16:08:29

お礼

I think you are very talented at explaining stuff. You simply make stuff really easy to understand !! Excellent :o)

thank you kindly.

Oh.. and Happy New Years !!

投稿日時 - 2018-01-01 16:32:19

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)