みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳 brings this lawsuit

正しい日本語に書き直すことをお願いします(辞書形)

Plaintiff brings this lawsuit in effort to provide an understanding, and encourage discussion both domestically and internationally. 100% of damages from this lawsuit will be donated to the “Japan Federation of Bar Associations”, for their continued effort over decades, trying to get their government (police, prosecutors and judges) to obey and uphold the laws.
原告は、国内外での議論を促進し、理解を提供するためにこの訴訟を提起する。訴訟の損害賠償額は、政府(警察、検察、裁判)に法令を遵守させるために何十年もの努力を続けてきた「日本弁護士連合会」に寄付される。

投稿日時 - 2017-11-27 15:55:45

QNo.9401925

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

>Plaintiff brings this lawsuit in effort to provide an understanding, and encourage discussion both domestically and internationally. 100% of damages from this lawsuit will be donated to the “Japan Federation of Bar Associations”, for their continued effort over decades, trying to get their government (police, prosecutors and judges) to obey and uphold the laws.
>原告は、国内外での議論を促進し、理解を提供するためにこの訴訟を提起する。訴訟の損害賠償額は、政府(警察、検察、裁判)に法令を遵守させるために何十年もの努力を続けてきた「日本弁護士連合会」に寄付される。
⇒原告は、国内外での議論を促進し、理解を提供するためにこの訴訟を提起する。訴訟の損害賠償額は、政府(警察、検察、裁判)に法令を遵守させるために何十年もの努力を続けてきた「日本弁護士連合会」に全額が寄付される。
*100%を「全額」と訳して、「寄付される」の前に挿入しました。

投稿日時 - 2017-11-27 19:27:26

お礼

awesome - I think it's right on.!!

:o)

投稿日時 - 2017-11-28 15:12:04

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

 原告は、国内外での議論を進め、理解を深めるためにこの訴訟を提起する。この訴訟から生じる損害賠償の総額は、(警察、検察、裁判関係者すなわち)政府に法令を遵守させるべく、数十年もの努力を続けてきた「日本弁護士連合会」に寄付される。

投稿日時 - 2017-11-27 16:06:59

お礼

Thanks a lot - I'm going to use the first part of your translation and then the bottom part from the other translation.

As always I've very appreciate and sincerely thank you!!

投稿日時 - 2017-11-28 15:11:40