みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳 dispute charges

正しい日本語に書き直すことをお願いします(辞書形)

complaint = 訴状

This complaint is not an appeal, and it's not an instrument to dispute charges. It's an instrument to highlight the function of rights, that Japan's criminal court does not function as a court, and the current level of dishonesty in Japan's criminal system.
この訴状は控訴ではなく、有罪の判決を争う手段ではない。 これは権利の機能、日本の刑事裁判所が裁判所として機能しないこと、そして日本の刑事制度における現在の不正行為の水準を強調する手段である。

投稿日時 - 2017-11-27 15:20:04

QNo.9401913

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

 この訴状は控訴ではなく、変更に意義を唱えるものでもない。この訴状は権利の機能、日本の刑事裁判所が裁判所として機能していないこと、及びそ日本の刑事制度内に見られる不正行為の現在の水準に光を当てる手段である。

投稿日時 - 2017-11-27 15:49:07

お礼

perfect - I like it, thanks !!

投稿日時 - 2017-11-27 18:10:30

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問