みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英和翻訳 detention extension

正しい日本語に書き直すことをお願いします

Can the prosecutor request to extend a suspect's detention to do interrogations after the suspect has plead the right to remain silent, without violating the suspect's right not to be tortured?

容疑者が黙秘権を行使した後、検察官は、容疑者の拷問を受けない権利を侵害することなく、拘留延長を要求することができるか?

right not to be tortured = 拷問を受けない権利

投稿日時 - 2017-11-25 21:04:52

QNo.9401265

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

> I should have wrote if this is okay:

容疑者が黙秘権を行使した後、検察官は、容疑者の拷問を受けない権利を侵害することなく、取調べのための拘留延長を要求することができるか?

Yes, the above sounds OK!

投稿日時 - 2017-11-26 11:03:06

お礼

I appreciate you writing back !! thanks :o)

I'm going to post the last 6 questions in this series and then I'm heading out to finish my Christmas shopping - I'm not remotely religious however I get the kids stuff for Christmas

投稿日時 - 2017-11-26 12:02:21

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

容疑者が黙秘権を行使した後、検察官は、容疑者の拷問を受けない権利を侵害することなく、(尋問のための)拘留延長を要求することができるか?

投稿日時 - 2017-11-25 21:19:37

補足

I should have wrote if this is okay:

容疑者が黙秘権を行使した後、検察官は、容疑者の拷問を受けない権利を侵害することなく、取調べのための拘留延長を要求することができるか?

投稿日時 - 2017-11-26 10:46:58

お礼

Can I ask why you prefer 尋問 over 取調べ ? Is the meaning different?

I ask this because on the extension form the prosecutor uses the word 取調べ this is the same as the police.

When you read 取調べ do you think anything other than "interrogations"? = the police trying to get a statement?

投稿日時 - 2017-11-26 10:39:52