みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

翻訳お願い致します。

翻訳お願い致します。
thank you for your email and for sending a new order through.
Please accept our apology for the damaged product you have received, would you be able to send us an image of it for our record.
Could you please clarify if you would prefer to collect the order from our warehouse or prefer to use DHL Air, in this case I will add the shipping cost to your invoice.
Please let me know if you have any further question too.

投稿日時 - 2017-07-25 18:50:25

QNo.9355792

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

E-メールと新たなご注文をありがとうございます。

お受け取りになられた商品が毀損していたことをお詫びいたします。

記録のために、その商品の写真を送っていただけませんでしょうか。

当方の保管所に受け取りに来られるのか、それとも航空貨物として送ることをお望みなのか、ご提示下さい。後者の場合であれば、明細書に送料の記載を追記いたします。

さらにご質問がございましたら、お知らせ願います。

投稿日時 - 2017-07-25 22:47:04

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)