こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英訳 風が強い日が続く

下記の英訳はあってますか?

和文
最近、風邪が強い日が続いているね。
It's been windy lately, isn't it?

今日は風が強いですね。
It's windy today, isn't it?

投稿日時 - 2017-02-09 10:22:17

QNo.9291730

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

> 香港にいる彼に尋ねた文章になりますので、付加疑問文でも違和感はないでしょうか。

つまり風が強いのは、香港のことですか?であれば付加疑問文は良いのですが、本文の方を少しアレンジしないといけません。

You've got consecutive windy days for those days, haven't you?
とか、You seem having strong windy days these days, is it right?

前の補足ですが、consecutive (連続した、立て続けの)って、学校では頻度の高い単語としては習わなくて、一見堅苦しいのですが、英語圏ではとてもカジュアルに使われます。なぜなら、天気予報で、毎日連続して雨とか、雪とか言う時に必ず使うから。

今日は風が強いんですよね?
は、
You have strong wind today, don't you?

投稿日時 - 2017-02-09 12:29:42

お礼

ご丁寧に補足の回答をいただきましてありがとうございます!
consecutive は知りませんでした。

使ってみたいと思います。

投稿日時 - 2017-02-09 13:56:53

ANo.4

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.3

lately よりも for those daysが良いと思います。
毎日続いているのを示すのに、耳慣れないかも知れませんが、consecutiveを使った表現はよく使われるので覚えておくと良いと思います。
We have consecutive windy days for those (several, three, five,,,) days.

今日は風が強いですね。
It's windy today, isn't it?

問題ないです。付加疑問文にすると言うことは、相手に同意を求めているのでしょうが、例えば、風がビュービュー吹いているところにあなたと相手がいるときに、「今日は風が強い、そうじゃない?」と聞くのは、そんなに確認するまでも無いだろうと思われてしまってあまり適切じゃないと思います。建物の中ではなしている時に、外で風が強いことを言っているのであれば、ありでしょう。

投稿日時 - 2017-02-09 11:19:41

補足

ありがとうございます!

鋭いですね。

香港にいる彼に尋ねた文章になりますので、付加疑問文でも違和感はないでしょうか。

投稿日時 - 2017-02-09 11:57:23

お礼

ありがとうございます!

投稿日時 - 2017-02-09 13:57:09

ANo.2

 下記の英訳はあってますか?

1。 最近、風が強い日が続いているね。It's been windy lately, isn't it?
 ここの ’s は、現在完了の has ですから付加疑問文は、hasn't it? が正しいと思います。

 したがって It's been windy lately, hasn't it? となります。

2。 今日は風が強いですね。 It's windy today, isn't it?
ここの 's は、 is の略ですから、お書きになった通りだと思います。
 

投稿日時 - 2017-02-09 11:15:23

お礼

ありがとうございます!
急いでいたら、間違ってました!

投稿日時 - 2017-02-09 11:57:57

ANo.1

isn't it? (そうではありませんか?)
なんで疑問符(?)にするのかわからない

投稿日時 - 2017-02-09 10:38:38

お礼

説明不足ですみませんでした

投稿日時 - 2017-02-10 12:54:00