みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

★: びっくりさせるつもりです???

みなさま、明けましておめでとうございます。
本年も、またまたどうぞよろしくお願いいたします。

★)깜짝 놀라게 만들 거예요(訳例:びっくりさせるつもりです)

この文ですが、省略されているものの【(誰かを)驚かす】の意味かと思います。なので【놀라게】は、他動詞の【놀래게】とするのが文法上正しいのでは?と思うのですが、そうではないでしょうか?

ちなみに、参考書の同じページには:

눈물을 흘리게 해 줄거야(訳例: 涙を流させてやる)

とあり、【흐르게】とはなりません。

どなたかご回答ください。

投稿日時 - 2017-01-05 12:52:31

QNo.9277207

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

★)깜짝 놀라게 만들 거예요(訳例:びっくりさせるつもりです)

新年おめでとうございます。

>この文ですが、省略されているものの【(誰かを)驚かす】の意味かと思います。
>【놀라게】は、他動詞の【놀래게】とするのが文法上正しいのでは?と思うのですが、そうではないでしょうか?

はい。「놀라게」が正しいです。 

驚かす とは「自分以外の誰かが驚くようにする」という意味ですね。その誰かが「驚く」のです。

韓国語では「 ~ようにする/ ~させる」という表現は 動詞 게 하다/만들다(より意図的) の形を用います。
誰かが驚くわけですから 動詞は 驚く 놀라다 です。

놀래다は手元の韓韓辞典では 놀라다 の間違いとあります。ただし、小学館の朝鮮語辞典には 놀래다 も記載されているので、これがどの程度公式の見解なのかはやや不明です。

しかし その놀래다 の項にも 「驚かす  놀라게 하다が普通 」と書いてあります。
つまり 驚くは  놀라다  驚かすは  놀라게 하다/あるいは 놀라게  만들다  というのが妥当な線だと思います。

なおネット辞書 Daumでは 놀래다 は主に 「놀래 주다 驚かせてやる」 の形で使うとあります。
놀래다 はかなり口語的な 相手を選ぶ動詞ではないかと思います。

>ちなみに、参考書の同じページには:눈물을 흘리게 해 줄거야(訳例: 涙を流させてやる)とあり、【흐르게】とはなりません。
흘리다 흐르다 も同じで 「流させる」は 「流すようにする」 のですから 「流す 흘리다 」 を使うということですね。

ではでは。

投稿日時 - 2017-01-05 17:56:31

お礼

先生、明けましておめでとうございます。

・・・そうでしたか!
自動詞と他動詞・・・

自分にとっては難しいそうです~
本年も、どうぞ宜しくお願いします。

投稿日時 - 2017-01-05 20:12:51

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問