みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

YesNo占いというのがありますが

解答がYes Noで返されるのですが、日英では回答が違います。
例えば、トマトは嫌いですか?で、嫌いであれば、日本語はハイ、英語はNo.
トマトは好きですか?で嫌いであれば、日本語はイイエ、英語はNo.
「私は馬鹿ではない」と聞いた時、絶対No!とでたら、どちらに解釈したらよいのでしょう?

投稿日時 - 2016-09-16 12:46:24

QNo.9229933

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

日本のサイト・日本語で(翻訳せずに)占ってもらったなら、NO(いや、馬鹿ですよ)で
英語のサイトで翻訳したもの・英語で質問して占ったなら、YES(はい、馬鹿ではないです)でしょう。

質問した言語によりませんか。

投稿日時 - 2016-09-19 11:23:52

ANo.3

回答じゃなくて参考になる考察を自分で質問として立ち上げたよ。

コンピューターによる占いについて考察しました
http://okwave.jp/qa/q9230175.html

投稿日時 - 2016-09-16 23:11:27

ANo.2

占いというより心理分析のプログラムだろうから、学問関係のカテゴリーの語学かプログラム関連なんかに質問したほうがいいよ。
プログラムでも例えばタロット占いとかだとランダム性の傾向次第では占いとしての信ぴょう性が分析が可能だけど、イエスノー占いだけだと、占いとしての手法が判別しないよ。

投稿日時 - 2016-09-16 22:35:39

ANo.1

「私は馬鹿ではない(ですか?)」  という質問であれば

英語でNo という回答は No. you are not バカ. なので,バカでは無い。

「私は馬鹿ではない!」と宣言したのに Noと言われたのであれば,いいやあんたはバカだと言われたことになりますね。
質問の意味,意図で異なると思います。

投稿日時 - 2016-09-16 12:53:33

あなたにオススメの質問