みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

パイナップルとパインアップルの違いは?

見た目は同じですが 違いは何でしょうか?

投稿日時 - 2016-06-11 06:46:53

QNo.9185852

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

どちらも「パイン」同じでしょう
英語ではパインアップル(pineapple)
日本語的にはパイナップル
パインアップルを早口で5回以上行ってみてください
最後はパイなっプルに聞こえます
どちらでもいいということです
もともと「apple」は果実を意味してます
単体ではもちろんリンゴですが
pine-appleでパインの果実という意味になります。
なので日常では「パイン」でいいのではないでしょうか。

投稿日時 - 2016-06-11 07:47:06

お礼

ありがとうございます

投稿日時 - 2016-06-13 20:57:49

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.5

違わないですよ。
同じものです。

投稿日時 - 2016-06-11 15:08:25

お礼

ありがとうございました

投稿日時 - 2016-06-13 20:58:13

「グッドジョブ」と「グッジョブ」の違いと一緒ですよ。

投稿日時 - 2016-06-11 13:42:44

お礼

ありがとうございます

投稿日時 - 2016-06-13 20:58:02

ANo.2

 見た目は同じですが 違いは何でしょうか?

 下記には赤でイギリス英語、青でアメリカ英語が聴けますが、いずれも「パイナップル」に近い発音です。
http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/pineapple

 語源は pine 「松(ボックリ)」+ apple 「林檎」=(形は)松傘+(味は)林檎
ですから(下記)そのまま パイン+アップル と発音すれば和製英語の出来上がりです。
 http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=pineapple

 発音が違うだけで、実物は同じです。カタカナ書きにして日本で使う分にはどちらでも構わないと思います。

 

投稿日時 - 2016-06-11 07:28:17

お礼

ありがとうございます

投稿日時 - 2016-06-13 20:57:38

ANo.1

同じものです。外国語を日本語に読むとき全く同じにはできないので様々なカナの当て方をします。

投稿日時 - 2016-06-11 06:49:41

お礼

ありがとうございました

投稿日時 - 2016-06-13 20:57:23

あなたにオススメの質問