みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

翻訳 英語

翻訳お願いいたします。
途中までは訳してみたんですが、後半がわからないです。
至急お願いいたします。

As they left the church the music was by Bach, the organ played by someone e lse today, for usually it was his task. Groups formed in the small graveyard that was scattered around the small
grey building, where the piano tuner's father and mother were buried, with ancestors on his father's side from previous generations, There would be tea and few drinks for any of the wedding guests who cared to make the journey to the house, two miles away, but some said
goodbye now, wishing the pair happiness. The piano tuner shook hands that were familiar to him, seeing in his mental eye faces that his first wife had described for him.
It was the depth of summer, as in 1951, the sun warm on his forehead and his cheeks, and on his
body through the heavy wedding clothes. All his life he had known this graveyard, had first felt the letters on the stones as a child, spelling out to his mother the names of his father's familiy. He and Violet had not had children
themselves, though they'd have liked them. He was her child,it had been said, a statement that was an irritation for Belle whenever she heard it. She would have given him children, of that she felt certain.

彼らが教会を去った後、バッハの音楽が流れていた。そのオルガンを弾いていたのはピアノ調律師ではなく、他の誰かだった。 その仕事は彼のなのに。
グループは小さな墓地で形成されていた。 それは周りに小さい灰色の墓があり、ピアノ調律師の父、母も埋葬されており、父の前の世代の先祖も埋葬されている。
そこには紅茶やいくつかのお酒があるだろう。

投稿日時 - 2014-10-20 13:12:12

QNo.8796900

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

 かれらが教会を出る時の音楽は、バッハだった。(オルガンを弾くのは)いつもは彼の仕事だったが、今日は誰か他の人が弾いていた。

 小さな灰色の建物(=教会)の回りに散在する小さな墓地には人の群れができていた。(この墓地には)調律師の両親も、先代からの父方の先祖も埋葬されていた。

 結婚式に招かれた客には、2マイル離れた(調律師の)家まで行けば茶と飲み物があるのだが、その時別れを告げ、かれら(新郎新婦)にお祝いを言って、去る者も居た。

 ピアノ調律師は、知り合いと握手し彼の精神的な目には、彼の最初の妻が言った顔を見ながら、、、(これだけでは分かりませんが実際は知人と握手しているが、彼の心の目は先妻が叙述した顔を思い浮かべていた、と言う意味かも知れません)

 それは1951年のように夏の盛りだった。日の光は彼の額や頬に暑く、重い結婚式服で身体が熱かった。

 一生を通じて彼はこの墓地を知っていた。彼の父の親類の名前の綴りを母に言ってみせた最初は、石に刻まれた文字に触れた子どもの時だった。

 子どもがほしかったが、彼とバイオレットには子どもが無かった。彼は彼女の子どもだった。それを聞く度にベルはイライラする、と言われていた。

 彼女は彼に子どもを与えただろう(=彼女は喜んで彼の子を産んだだろう)、それに間違いは無かった。

 

投稿日時 - 2014-10-20 13:59:22

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)