みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳をお願い致します。

好きな海外アーティストからTwitterでお返事を貰いました。
辞書や翻訳等使ってみたのですが、上手く訳す事が出来ません。
どの様な意味でしょうか?

well you can make all my shows when I go on tour over there :)

(私があらゆる所にツアーで行く時、貴方は私のすべてのショーを作ることが出来る
私が訳すとこのような感じになってしまいます…。)

会話の流れとしては、
彼:NYでライブをやるよ!チケットは→(linkが貼ってある)
私:行きたいのに、日本とNYはとても遠い…
彼:well you can make all my shows when I go on tour over there :)

といった感じです。
せっかくのチャンスなので、返信したいと思ってます。

よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2013-12-24 04:54:39

QNo.8398731

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

over there

は、そこで。もしくは、そっちのほうで。

ここでは、日本のほうを指していると考えられます。

わたしが、そっちのほうに、ツアーでいったときにきてくれればいいよ

くらいの意味ですね。

I am looking for the occasion.

そんな機会があることをねがってます。

とかえせばよいでしょう。

投稿日時 - 2013-12-24 07:53:00

お礼

丁寧な解答ありがとうございます。

お返事の文書まで考えて頂いて…
とても助かりました!

投稿日時 - 2013-12-24 11:30:21

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

「僕がツアーでそっち(日本)に行くときは僕のショーを全部見に来てね!」

といった意味合いではないでしょうか。

投稿日時 - 2013-12-24 05:00:34

お礼

さっそくの解答ありがとうございます。
助かります!

投稿日時 - 2013-12-24 11:28:51