みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

フランス語の文章、分からないところ、教えて下さい。

いま、現役最高齢ピアニスト、マドレーヌ・マルローのバイオグラフィーを
読んでいるのですが、その中で、

"...elle avait stupefait les organisateurs pour une heure de recital, tel un sisyphe,
elle passa quatres heures en repetition pour se familiariser avec le piano mis a sa
disposition."

(長くなってすみません。アクサンは、打てなくて、省略しております。)

この中で、一行目の最後、"tel un sisyphe" ですが、何を言っているのか、
全く分かりません。

稚拙な訳で、大変、申し訳ありませんが、
「彼女は、一時間の演奏のあいだ、主催者たちを驚嘆させた。(tel un sisyphe)
彼女は、リハーサルで、ピアノの配置を計算しながら、どう演奏するかに、
4時間を費やした。」

どなたか、この "tel un sisyphe" について、ご解説をお願いいたします。

投稿日時 - 2013-02-04 17:43:05

QNo.7927842

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

「まるでsisypheのように」。sisypheはギリシャ神話の人物です。辞書をひいたらどんな人だったか分かるはず。「同じことを何度も何度も繰り返した」ということをいいたいのでしょう。

se familialiser avec : ~に慣れる

le piano mis à sa disposition 「彼女用に用意されたピアノ」みたいな意味でしょう。

一時間のリサイタルのために4時間も「慣れるための試奏」をしたということ。

投稿日時 - 2013-02-04 20:53:42

お礼

早々に、ご回答をいただき、誠にありがとうございます。

(この質問をさせて頂く前に)辞書で、"sisyphe" を調べたのですが、
大文字ではじまる"Sisyphe" と、小文字ではじまる"sisyphe" と
二つあり、"Sisyphe" の方は、固有名詞なので、もちろん、無冠詞ですが、
"sisyphe" は、可算名詞でした。そして、ここでは、"un sisyphe" と
なっていたので、てっきり、普通名詞の意味かと...。

でも、cherry77さまに、ご教示いただいて、よく分かりました。
"un sisyphe"を、「シーシュポスのような人」という意味の普通名詞で
使っているんですね。

あと、"le piano mis a sa disposition" を、適切に訳してくださって、
ありがとうございました。

cherry77さまのおかげで、すっきりいたしました。

投稿日時 - 2013-02-04 22:17:57

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問