みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

中国語でレジなどに並ぶ時の先は日本語と同じです?

中国語でレジなどに並ぶ時に使う、私が先です。の先は日本語と同じ字を使うのですか?

(1)私が先です。
(2)私が先ですか、それともあなたが先ですか?

上の(1)(2)を中国語にするとどうなりますか?

私がまずです。とかだと意味がおかしくなるので、日本語と同じ「先」だと覚えやすいのですが。
知っている方がいれば教えてください。

投稿日時 - 2013-01-07 15:51:33

QNo.7880123

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

(1)私が先です = 我先.
(2)私が先ですか、それともあなたが先ですか = 我先? 還是你先?

中国語の先は日本語の先と同じです.

私がまずですとはおかしいと思います,
我首先? 中國語でこんな使うことがありません.

まず = 首先

たとえば
首先我想先介紹一下我自己 = まず初めに自己紹介をしたいと思います.





私は台湾人です.

投稿日時 - 2013-01-07 18:24:22

お礼

回答ありがとうございました。
日本語の先と同じ字で意味も全く同じで、
はっきりして良かったです。
ありがとうございます。

投稿日時 - 2013-01-08 15:53:38

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

中国(中華人民共和国)では そんな小さいことで先を争うなんて事はほとんど有りません。
急いでいる焦っている様な人には、結構譲ってくれる事が多いのです。
順番に並ばなくても喧嘩が起こらないのはそういう皆の了解が有るからなんです。

你先!とういうかけ声が以外と聞こえて来ますので、気をつけて聞いてみて下さい。

我先!というと意固地な年寄りか、ビンボー人と思われて、鼻で笑われますよ。

投稿日時 - 2013-01-07 19:48:44

中国で優先権を主張するのが間違いです。
横入りだろうが相手を押しのけようが先に受け付けてもらったものの勝ちです。

言うだけ無駄な言葉ですよ。
言いたいならば、「俺が先だ、殺すぞてめぇ」って相手を押しのける腕力が無いと意味ないですよ。

投稿日時 - 2013-01-07 16:44:23

あなたにオススメの質問