みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

翻訳家について教えてください

こんにちは。翻訳家という仕事に興味がある高二です。
調べてみたところ、翻訳だけで食べていくのは難しいと聞きますが本当でしょうか。
もし、英語だけではなく他の言語(中国語など)を翻訳できるようになったら仕事は増えるでしょうか。
私が目指しているのは出版翻訳家なのですが、今から頑張れば可能でしょうか。
詳しい方がいらっしゃいましたらご教示願います。

投稿日時 - 2013-01-02 20:10:07

QNo.7872425

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

★翻訳だけで食べていくのは難しいと聞きますが本当でしょうか。
→その通りです。仕事が定期的に来るとは限りません。また、下手な翻訳家には仕事は回ってきません。さらに言えば、出版業界は本が売れず、危機的状況にあるため、翻訳家もそのあおりを受けている状況です。

★もし、英語だけではなく他の言語(中国語など)を翻訳できるようになったら仕事は増えるでしょうか。
→マイナーな言語ですと、翻訳の仕事が少ないと思います。また、言語を1つ、翻訳ができるレベルまで習得するには、かなりの年月と労力が必用です。

★私が目指しているのは出版翻訳家なのですが、今から頑張れば可能でしょうか。
→翻訳ができるレベルには、しっかりと勉強し、かつ素質があればなれます。
 英語の翻訳者であれば、高い英語力が必用なことは言うまでもありませんが、それに加えて、幅広い知識、日本語の素養も要求されます。上田敏など、原作よりも味わいのある日本語に訳したと評されるほどです。つまり、自分で小説が書けるようなレベルの人だったというわけです。
 専門分野があれば、その分野の翻訳を手がけている人たちもたくさんいます。高度な医療の専門分野は素人では難しい内容かもしれません。専門知識がある人が翻訳した方がいい場合もたくさんあります。翻訳をするといっても、オールマイティに何でも翻訳するというより、自分の得意な分野、専門の分野で活躍なさっている人たちがおおくいるというわけです。
 なお、結婚して、旦那が定職につき、女性がパートのようなスタイルで翻訳するような場合もあります。

以上、ご参考になればと思います。
 

投稿日時 - 2013-01-02 21:07:02

お礼

回答ありがとうございます。
やはり難しいのですか。翻訳家になるには並大抵の努力では足りなさそうですね。
私自身独学で中国語とタイ語を勉強しておりますので、それらを生かした職業はないものかと思っておりましたが、どうやら相当の努力が必要なようですね。

投稿日時 - 2013-01-02 21:33:31

あなたにオススメの質問