みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

フランス語の翻訳お願いいたします。

フランス語の翻訳をお願いいたします。
WEB翻訳を使用しましたが書いていることがわかりませんでした。

déja bonjour minimu de politesse je vous et déja demander l'adresse de vos amis en france car pour vous rembourser il me faut bien les cordonner des gens qui m'on envoyer le cheque . le premier depart avait étais fait mes le colis mes revenu car il avit pas de déclaration de douane que je ne savais . aprés il mes revenu pour adresse incomplette vous avait mis quand 3 semaine pour regler votre achat moi je veut bien rembourser mes envoyer enfin les cordonner de vos amis et eviter de me dire tu car on ne se conner pas des reception des cordonner le cheque part dans le fouler sans sa je ne peut rien faire cordialement .

投稿日時 - 2012-06-29 20:25:59

QNo.7562503

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

う~ん、発音通りに書いてあるって感じですかね。
たとえば、
je vous et déja demander →
je vous ai déjà demandé

mes le colis mes revenu →
mais le colis m'est revenu

on ne se conner pas →
on ne se connaît pas

ほとんど暗号なので解読が難しいが、要するに、
荷物を送ったけど戻ってきた。
フランスのご友人の正確な住所を教えてほしい。
返金するから。
ということのようだ。

投稿日時 - 2012-06-30 09:59:56

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

このフランス語はでたらめ過ぎてとても訳せません。機械翻訳したかと思いましたが、スペルまで間違っているところを見ると、フランス語の知識のない人がいいかげんに書いたのかも知れません。

投稿日時 - 2012-06-30 07:08:21

あなたにオススメの質問