みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

ドイツ語 文章解釈

ドイツ語の簡単な基礎を一通り、ラジオ講座などの独学で
終えたレベルの者です。
辞書を引きながら、簡単な文章を読解しています。

その一環で、Yahoo.Deutsch の毎日の星占い欄を
よく見ているのですが、
先日このような文がありました。
Sie fühlen sich unruhig, weil Ihnen das Schicksal
Ihrer alten Freunde, die Sie aus den Augen verloren haben, wichtig wird.

直訳調ですが、私が訳した日本語は次の通りです。
「あなたは、不安を感じます。
なぜなら、あなたの、もう会わなくなってしまった古い友達の運命が、
重要になるからです(気になってくるからです)。」

ここで、weil 節の一番始めにあるIhnen がどのような役割を
しているかわかりません。
どうぞご教授、宜しくお願い致します。

投稿日時 - 2012-06-26 20:30:38

QNo.7556684

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

意味を取っていくだけなら大して難しい文ではありません(意味は1の方を参照)。
接続詞 weil の直後、副文の頭に Ihnen があるのが奇妙に感じたのではありませんか。

主語以外の要素が文頭に来ると主語と動詞が入れ替わるという重要な規則があります。

Das Schicksal wird Ihnen wichtig → Ihnen wird das Schicksal wichtig

しかし副文中では動詞が文末に来るという規則があるため、こちらを優先して変則的な語順にならざるを得ません。

投稿日時 - 2012-06-26 22:19:45

お礼

Ihnen が文頭に来る前の文を示して頂き、すっきり理解できました。

主語以外のものが文頭に来る場合のなかでも、3格の代名詞が
来ているものをまだ見たことが無かったので、
全くピンと来ず、無視して訳しました。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2012-06-27 21:17:25

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

IhnenはSieの3格ということはご存じですね。
「友達の運命があなたにとって重要になるからです。」
「あなたにとって」ということですね。これだけ訳せてるのですから判るはずですが・・・。
それともそれを判った上でなにか疑問があるのでしょうか。

投稿日時 - 2012-06-26 21:55:10

お礼

全くわからず、Ihnen を無視して和訳しました。
「あなたにとって」でしたか。すっきり納得致しました。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2012-06-27 21:10:59

あなたにオススメの質問