みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

この文のcould read をどう訳しますか

The issue could lead to a military confrontation between the two countries.

投稿日時 - 2012-06-07 17:11:50

QNo.7519793

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

could になっている理由は仮定法だからです。仮定法は分かりますか? 仮定法の説明はとっても長くなるので控えますが、簡単に言うと、ここでは表現を柔らかくしているだけで、意味上は can とかわりません。"Will you open the window?"が"Would you open...?"になるのと同じです。
仮定法のことが分からない場合は、「仮定法」で検索するか、高校生向けの英文法参考書を読んでみましょう。

投稿日時 - 2012-06-13 19:34:59

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2012-06-15 06:25:37

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

この問題は、両国間の軍事的対立につながる可能性がある。
この問題は、両国間の軍事的対立を引き起こすおそれがある。

投稿日時 - 2012-06-07 17:36:25

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2012-06-15 06:26:55

現在の意味で「~かもしれない」とか「~しかねない」

この問題は両国間の軍事的衝突を生むことになりかねない。

投稿日時 - 2012-06-07 17:34:56

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2012-06-15 06:27:30

ANo.2

「~を生じさせる可能性がある」の意味です。

'can'は「~する場合がある、~する可能性がある」

'lead to ...' は文字通り「~へ導いていく」ということから「~をもたらす、~を生じさせる、~につながる」などの訳し方をします。

投稿日時 - 2012-06-07 17:29:56

補足

can が could になっているのはなぜですか?

投稿日時 - 2012-06-07 17:37:36

お礼

助かりました。ありがとうございました。

投稿日時 - 2012-06-15 06:28:21

ANo.1

その問題は二国間の軍事的対立を招く可能性を孕んでいる。

投稿日時 - 2012-06-07 17:29:18

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2012-06-15 06:29:02