みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

訳でつまづいています。アホです。

art works could be bought and buildings improved
美術品を購入し建物を改善することが可能であった

この訳なんです、美術品は買うことができる?
美術品を買うことができる。
なんかひっかかります。
could be boughtは受け身なんですか?
beはなんなんですか?

教えてください。

投稿日時 - 2012-02-08 16:15:43

QNo.7293210

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

美術品が何かを買う、建物が何かを改善するのではなく(美術品も建物も動きませんから…)、美術品が誰かに買われ、建物が誰かに改善されるんですよね?

Someone could buy art works and someone could improve buildings.
↓受け身になる
Art works could be bought and buildings could be improved.
↓andの後ろで前半と同じ所は省略される
Art works could be bought and buildings improved.

と考えると分かりやすいかもしれないです。

投稿日時 - 2012-02-08 19:55:10

お礼

回答ありがとうございました!

理解できました。

投稿日時 - 2012-02-09 10:26:29

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

1。   美術品は買える、建物はリフォームが出来る、

2。    しかし○○はそう簡単には変えられない、

   1のようなことは、出来ると仮定出来るが、2は不可能だ、といった匂いがします。2の場所に続くものがありませんが、1の仮定的な可能性、と2のような「不可能性」を対比させる部分が続くことを予想させる構造です。

   品物(美術品を含めて)は売られたり買われたりしますから「受け身」です。

投稿日時 - 2012-02-08 17:15:45

お礼

回答ありがとうございました!

投稿日時 - 2012-02-09 10:27:10

あなたにオススメの質問