みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英訳合ってますか??

「あなたの言っていることが分かりません。」
を英訳するとき、
「I can't understand what you say.」
で合ってますか?

やっぱり、「言っていることが」が進行形なので、
「I can't understand what you are saying.」
になるのでしょうか?

投稿日時 - 2011-07-09 22:20:51

QNo.6865436

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

どちらでもいいですよ。
その程度の英語力でしたら、どちらでも充分です。
状況によって、きっと聞き返されるでしょう。Which bit did you not understand?(どの部分がわかんなかった?)
とか、もう一度同じ事をゆっくり言ってくれるでしょう。
No.1さんのおっしゃるように細かな違いはあるものの、その程度のことは普通系でも進行形でも同じと言えます。

投稿日時 - 2011-07-09 23:35:57

お礼

どちらでもいけるのですね…。
参考になりました!

回答ありがとうございました(ノc_^●)

投稿日時 - 2011-07-11 21:13:25

 使い分けです。

I can't understand what you say.

は普通は言わないように思います。いつもちんぷんかんぷんなら、事前に言うときは使えるでしょう。

 相手が言い終えて、分からなかったら、

I can't understand what you have said.

 話している途中で遮って言うなら、

I can't understand what you are saying.

でいいでしょう。

投稿日時 - 2011-07-09 23:24:29

お礼

なるほど…
参考になりました!

回答ありがとうございました(ノc_^●)

投稿日時 - 2011-07-11 21:14:09