みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

和訳をお願いします・・。

海外の方とメッセージ交換していたのですが、
(相手には私が英語が出来ないと伝えた上で)
相手が聞いてきた「どうしても知りたい事」の答えが
漢字だったので、
「can you read a kanji?」と聞いたところ
(アナタは漢字が読める?と聞きたかったのですが・・)

「if i tell u
wud u think im stupid?」

と返ってきました。いつもどうにか調べて返事するのですが、
今回は分からないのです。どなたか和訳をお願いします・・。
お手数をおかけして申し訳御座いません。よろしくお願いします。

投稿日時 - 2011-07-09 04:15:26

QNo.6863900

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

和訳(意訳)『言わせてもらえば、あなたは私を愚か者とお考えですか』
相手の方はかなりおこっておられる表現のようです。シチュエーションはよくわかりませんが、相手の方は英語のスペル・表現から推して英語を母国語としないアジア系の方とお察しします。
あなたの相手へのご質問、”can you read a kanji?” は今後次のように云い変えられたら如何でしょう。即ち、“May I use kanji in our correspondence in the future?” (今後の文通には漢字を使用してもよろしいですか)あたりが無難ではないでしょうか。

失礼がありましたらお許しをお願いしますが、あまり気心の知れてない外国人との文通には充分注意されることが必要でございます。往々にして文化・習慣の違いや言葉の表現の違いで、あらぬ誤解を招くことがあります。
老婆心ながら、ご参考になればと蛇足を付け加えさせていただきました。どうぞあしからず。

投稿日時 - 2011-07-09 17:28:18

If I tell you, would you think I'm stupid?

を略記してありますね。字義通り言えば、

「もしあなたに(答えを)言ったとしたら、あなたは私は馬鹿だと思うのでしょうか?」

ですね。「しかし馬鹿とは思わないはずです。」と婉曲に言っているわけですが、日本語でもそういうことはありますね。要は上の文は、

「(漢字でも)大丈夫だよ。」

ということです。

投稿日時 - 2011-07-09 09:04:19

ANo.1

If I tell you, would you think I'm stupid?

僕がバカだと思う?

投稿日時 - 2011-07-09 04:52:05