みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

案内接客英語を至急教えて下さい。

本を読む時間が無いくらい急いでいます。

いらっしゃいませ。
お伺いいたします。
突き当り、右手にございます。
少々お待ちください。
詳しい者を呼んでまいります。
お掛けになってお待ちください。

これらの英訳を教えて下さい。
その他にも使えそうな言い方があれば教えて下さい。

また、Please,Would you?,Could you? の使い分けも良く分かりません。助けてください。

投稿日時 - 2003-10-16 02:34:35

QNo.680929

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

ホテルなどで使われるような、丁寧な言葉づかいを想定して翻訳してみました。

(1)いらっしゃいませ。

状況によって変わります。
Good morning (afternoon, evening), Mr. (Mrs., Miss) ****. We have been waiting for you.
(誰が何の用件で来るか、予めわかっていて、その人に対して「お待ちしておりました」という場合)
Good morning (afternoon, evening), Sir (Ma'am). May I help you ?  
(カウンターで待っている人に対して)

(2)お伺いいたします。

May I help you、Sir (Ma'am) ?
(カウンターで待っている人に対して用件を聞くとき)

Please wait a moment. I will be there soon.
(「そちらに参ります」という意味のとき)

(3)突き当り、右手にございます。

Please go straight all the way. It's on the right side.

(4)少々お待ちください。

Wait a moment, please.

(5)詳しい者を呼んでまいります。

I'll get someone who knows it better.

(6)お掛けになってお待ちください。

Please take a seat.

Would you ...? と Could you ...? は、簡単に言えば、 Will you...? とか Can you....?を丁寧にしたものだと思って結構です。人に何かを頼むときに使います。

英米人は、相手の名前がわかっているときは、挨拶のときでも会話の中でも、頻繁に相手の名前を呼びます。未知の相手に対しては、男性ならSir、女性ならMa'amと呼びかけます。これが日本語で言う「お客さま」という言葉に近いと思います。
たとえばMay I help you?だけでも良いのですが、May I help you, Sir?と言う方が、いかにも接客の英語と言う感じがします。

お急ぎのようなので、とりあえずこの辺で。。。

投稿日時 - 2003-10-16 03:54:47

お礼

助かりました。お返事遅くなってすみません。ありがとうございました。

投稿日時 - 2003-10-31 20:16:28

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)