みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

詳しい方:such other後の名詞は複数形?

Any notice given under this Agreement shall be in writing and signed by the party giving the notice and delivered by registered airmail to the other party’s address or fax number given in this Agreement, or to such other address or fax number as relevant party may notify to the other party.

上記の英文ですが、どこかおかしいですか?
私は特に「or to such other address or fax number」の部分が「or to such other addresses or fax numbers」のような気がします。「other」の後だから「address」to「number」は複数形なのでは?「such other」は特別な言い回しなのでしょうか?

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2011-05-04 02:24:18

QNo.6712638

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

 これはいわゆる legalese と呼ばれる、弁護士の、弁護士による、弁護士のための英語ですから、面白い現象が現れるのは無理からぬところですね。

投稿日時 - 2011-05-04 03:29:15

補足

SPS700さん
ご回答、ありがとうございました。

参考にさせて頂きます。

投稿日時 - 2011-05-04 14:42:27

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問