みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

大学受験対策の和文英訳の添削をお願いします。

問題文「このような変化は時代のニーズに即したものである反面、「お金を使う」という意識が薄れてしまう危険性を指摘する人もいる。」

This kind of changes cuts out for needs in this times, but some people point out a risk that people may hardly feel they pay money for something.

模範回答は手元にあるので、直したほうがよい点を指摘して下さると助かります!

投稿日時 - 2011-02-23 00:01:51

QNo.6543442

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

d-y

cut out forは「(服の生地などが)わざわざ~のために裁断された」のイメージで「~にぴったりな」のような意味になる表現のようですが、だとすればcuts out forではなく、is cut out forの形でないとおかしいと思います。

「ニーズに即した」であれば、match the needsとかanswer the needsのような表現の方が簡明かもしれません。

needs in this timesのthis timesは、these timesでないと文法的にバツでしょう。
needs of the timesのように言う方が普通のような気もします。

people may hardly feelだと「ほとんど感じない」になってしまうので、「意識が薄れてしまう」の日本語に対して適切か少し疑問です。
私なら、people may become less conscious that they are "spending money"のように言います。

「お金を使う」に括弧がついているので、該当する英語の部分にはクオーテーションマークをつけましょう。

投稿日時 - 2011-02-23 01:40:02