みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英訳してください

明日はバレンタインデーだぁ。momとdadにchocolateあげよ。学校の友達にもchocolateあげよ。そして自分にもchocolate贈ろ。(自分用に買おうのほうがいいですかね!?)
日本ではバレンタインデーに女性が男性にchocolateと一緒に愛の告白のメッセージカードを渡します。他にも友チョコと言い女の子同士でchocolateを渡したり、義理チョコと言い本命チョコとは違い普段お世話になっている会社の上司や同僚、学校の先生や友達にchocolateを渡したりします。(説明文こんなのでも大丈夫ですかね?英訳すると何回chocolateの文字が登場するんだろ!?)また長文ですがよろしくお願いしますm(_ _)m

投稿日時 - 2011-02-13 08:07:30

QNo.6519093

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

<訳例>

Tomorrow is St. Valentine's Day.
I will give chocolate to mom and dad.
I will give chocolate to my schoolmates, too.
Moreover I will give chocolate to myself.
In Japan a woman hands chocolate and the confession card of love to a man she loves.
There are several types of chocolate on St. Valentine's Day in Japan.
Let me show you some examples.
"Tomo-choco (friendship chocolate)": schoolgirls give these to one another.
"Giri-choco (courtesy chocolate)": these are given to superiors and colleagues in the company, and teachers and friends at school.
These are different from the chocolate given to the lover.

*** rafhaf さん、こんにちは。

投稿日時 - 2011-02-13 10:37:12

お礼

こんにちワンワン(^w^)本日2回目の長い文章を英訳ありがとうございます!!
日本語を英語にすると長いですね(>_<)
最後の文章these~は和訳するとどんなコト言っていますか!?

投稿日時 - 2011-02-13 11:07:22

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

<自動翻訳例>

明日は聖バレンタインデーです。
私はチョコレートをママとパパに与えます。
私もチョコレートを私の学友に与えます。
さらに、私はチョコレートを自身に与えます。
日本では、女性が、チョコレートおよび愛情の告白カードを、彼女が愛している人に手渡します。
チョコレートのいくつかのタイプが日本の聖バレンタインデーにあります。
私にあなたにいくつかの例を示させてください。
「トモ黒人(親交チョコレート)」: 女学生はこれらをお互いに与えます。
「ギリ黒人(優遇のチョコレート)」: これらは学校で会社の上役と同僚、および先生と友人に与えられます。
これらは、恋人に与えられたチョコレートと違います。

http://www.ocn.ne.jp/translation/

<関西弁自動翻訳>

明日は、バレンタインデーや。
わいは、おかあはんとおとうはんにチョコレートを与えまんねん。
また、わいはわいの同窓生にチョコレートを与えまんねん。
さらに、わいはわい自身にチョコレートを与えまんねん。
日本で、女性は彼女が愛しとる男性に、チョコレートと愛の告白カードを手渡しまんねん。数種類のチョコレートが、日本のバレンタインデーにあるんや。
あんはんに若干の例を見せさせておくんなはれ。
「切断民兵(友好チョコレート)「:女子学生は、お互いにこれらを与えまんねん。
「ギリ-民兵(タダ提供のチョコレート)「:これらは、会社と先生と学校の友人で優越者と同僚に与えられまんねん。
これらは、恋人に与えられるチョコレートと異なるんや。

http://translation.infoseek.co.jp/

choco と日本的に短縮すると、別の英単語とかぶる場合があります。また、義理チョコも普通は、obligation chocolate 等と訳す場合が多いようですが、私が勝手に変えてみました。

http://eow.alc.co.jp/choco/UTF-8/?ref=sa

投稿日時 - 2011-02-13 13:15:05

お礼

ギリ黒人‥うわぁ~ん(>_<)だから自動翻訳機はイヤなんだ~。(恐怖)でも、ぐちゃぐちゃ日本語たのし♪
chocoは他のどの単語とかぶりますか?義理の英語を変えた理由を教えてください?

投稿日時 - 2011-02-13 13:33:49

あなたにオススメの質問