みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語のできなかった部分を直してください。

英語のできなかった部分を直してください。
ヨロシクお願いします。

・日本文
日曜日の夜、警察は通報により、車を蹴飛ばし人を叩いた罪で20歳の男を逮捕した。
彼は道を聞いたが無視されたのでカッとなり運転手を叩いたと言ったが、
彼はお酒を飲んでいたことがわかった。

彼は2つの罪で起訴された。

・英文
The Police arrested a 20years-old man who punched another man
and was dented the hood of a car on Sunday night.

The suspect told police he became upset after he tried ask.
But he punched and dented a car before punching the man he
tried ask.

He was drank alcohol.

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2010-08-05 13:56:52

QNo.6088643

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

1. Sunday night on report (by the victim) the Police arrested a 20 years-old man who kicked a car and attacked a person.

on report は「通報により」の訳で、例は下記にあります。通報者は被害者と推定し括弧に入れました。

http://eow.alc.co.jp/on+report/UTF-8/

 「ボンネットを凹ませた」でなく原文通り「蹴る」にしました。時は英語でも最初に来ます。

2. The suspect said he asked for directions, was ignored and hit the driver because he was upset.


3. The suspect was intoxicated (under the influence).

括弧の中は、DUI (driving under the influence「飲酒運転」)などに使う警察用語で、intoxicated の代わりに使うことが出来ます。


4. He was indicted on two accounts.

普通だと罪状が二つこのこ後に列記されます.「起訴」は下記をご覧下さい。

http://eow.alc.co.jp/%E8%B5%B7%E8%A8%B4/UTF-8/

投稿日時 - 2010-08-05 14:44:24

お礼

リンクまで貼っていただき、どうもありがうございました!

投稿日時 - 2010-08-05 18:53:14

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問