みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

手書きにおいて漢字はカタカナに置き換えてもいいのでは?

手書きにおいて漢字はカタカナに置き換えてもいいのでは?

漢字は画数が多く書くのが面倒なので、公式な文章はともかく、自分用のメモでは、
名詞
形容動詞の語幹
ほか、現在漢字で書くのが普通な文字でも、私はカタカナでかいてしまいます。
すごく早いし、漢字を思い出す手間も省けます。
しかも外国人は漢字を習得するのは大変です。

しかも私たちは音だけで十分日本語を理解できます。
慣れれば漢字をカタカナで置き換えても大丈夫なようなきがします。

全部ひらがなでは分かりにくいですが、カタカナをまぜれば理解は容易になります。

漢字をカタカナで置き換えてもいいという方向ができれば、より手書きで文章を書くのは楽になるとおもいます。

みなさんは、漢字をカタカナで置き換えるというこの考えをどう思いますか?
ご意見お願いします。

投稿日時 - 2010-08-04 19:03:12

QNo.6086933

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>私たちは音だけで十分日本語を理解できます。

・・・それはアタマが、聞き取った音(おん)を、素早く(自動的に?)漢字に置き換える作業をしているからです。
その音だけでも、いくつかの候補が挙げられるのを、私たち日本人は 前後の文脈から巧みに判断して、最適な「漢字として当てはめた場合の音」を選択し、相手の言わんとしてるところを推し量ります。

それでも、同音異義語により、とんでもなく間違ってとってしまう(しまわれる)ことも多々あります。

ですので、もともとの漢字での音の「多様性」を理解してないと、「音だけで理解」はできません。

ただ、
>手書きはカタカナでもかまわないという風潮をつくりたかったんです。

・・・について。

私も自信のブログで わざと「カタカナ」表記することは よくあります。

たとえば「フツー」とか。
「普通」と書けばいいものを、場合によっては、
「フツー、そんなコトしないやろ?」 とか。

あ、「コト」もよく使いますね。

この場合の「フツー」は、「普通」と書く場合に比べて、より「皮肉」「イヤミ」を込めた表現です。
ヒトそれぞれですので、こんなことは伝わらないかも知れませんが、
あえてカタカナ表記する時は、書き手の心の揺らぎみたいなものがあり、「漢字表記」では気が済まない時・・に使ってます。 私は。

質問者さんが、手書きならカタカナでも構わない・・と思われるのであれば、それで通してもイイと思います。
ただ、読み手としては、「どういう漢字を当てはめた想定で書いてるのだろう?」という
読みにくさを感じてしまうでしょうね。
私たちは「同音異義語」を知ってますから。

そういう語でなく、だれでも漢字として特定できる言葉なら、それでもイイんじゃないでしょうか?

投稿日時 - 2010-08-04 22:28:37

ANo.9

このQ&Aは役に立ちましたか?

4人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(14)

ANo.14

>私たちは音だけで十分日本語を理解できます。

それは会話や講演などでは聞いただけで理解できる単語や言い回しを使っているからそう思うだけで、耳で聞くのではなく目で読まれることを前提にして書かれた文章は聞いたって十分理解はできないと思います。
なぜかというと、文章では話し言葉では使わない単語も使われるからです。

たとえば、文章では
「私はこのように思料する。」
という表現が可能ですが、会話や講演ではまず間違いなくこのようには言わず、
「私はこう考えます」
などというでしょう。
「ワタシワコノヨウニシリョウスル」と音で聞いても正しく意味が分かる人はまずいないでしょう。

また、漢字の使用をやめると困ったことが起きます、
上の例を再度使います。
「思料する」という言葉はあまり使わないので見たこともない、当然意味も知らない人が多いと思います。
漢字で書いてあれば辞書で調べやすいですが、漢字をカタカナに置き換えて
「ワタシはこのようにシリョウする。」
と書いてあったら、「シリョウ」と書く単語はいくつもあるので辞書で調べるのに困るのではないでしょうか。

逆に漢字を使うと便利なこともあります。
また「思料する」の例を使いますが、この単語を初めて見る場合でも、「思」という漢字は「おもう」という意味があるのを日本人は知っていますので、たぶんこの単語は思うとか考えるとかの意味なんだろうなあと想像がつきます。「料」という漢字にに「おしはかる」という意味があることを知っていれば完璧に意味が推測できます。なので辞書を引いたり人に意味を聞く必要はありません。

ということで、私は漢字の廃止には反対です。
むろん、個人のメモで漢字を使わないことを否定する気はさらさらありません。個人用のメモは自分さえ書いてあることが理解できればいいのでどんな文字で書いたっていいと思います。

ちなみに、
>外国人は漢字を習得するのは大変です。
とおっしゃいますが、日本人だって英語やフランス語の単語の綴りを正しく覚えるのは大変です。
「英語は26文字しかないから簡単に覚えられる」とよく言われますが、私は「英語の文字を覚えるのは簡単だが、いちいち綴りを覚えるのは漢字を覚えるのと同じくらい難しい」と思っています。

投稿日時 - 2010-08-05 12:05:29

お礼

みなさん、貴重な意見ありがとうございました。

投稿日時 - 2010-08-05 17:03:29

ANo.13

「ハシのハシにハシをおく」

「橋の端に箸を置く」
とどちらが意味が通じるでしょうか?

「カンナオトシ」
「菅直人氏」
どこまでが名前でどこまでが敬称か、上の例で分かる?


漢字がある文章のほうが意味を一発で理解できることは確固たる事実。
カタカナ語なんて読むのに時間がかかってしょうがないし、上のように意味が通らないことが頻繁に起こりえます。
そもそも文章とは伝えたい人に分かりやすく書くべき。書き手の都合で(しかもそれが面倒という理由で)そんな読みにくい文章になどするべきではない。
つまりカタカナ語が今後流行するなどということは絶対ありえません。

投稿日時 - 2010-08-05 10:46:02

ANo.12

凄い反響ですね…

漢字、漢字と言っても本来は中国からきたものなんですよね。
カタカナ、ひらがなも中国からきたものだそうです。
TPOに合わせ使い分けられるなら、別に良いんじゃないですか?
こういう事は賛否両論あって当たり前。
私は、これ程までに漢字を支持する人が多くビックリしています(^^ゞ
しかし打ち込んで書くのと直筆で漢字を書くのは意味が全く異なってきますし、重みや受け取る側の気持ちも変わってくるものですよね。

投稿日時 - 2010-08-04 23:48:45

ANo.11

とりあえず「しかも私たちは音だけで十分日本語を理解できます。」とは言い切れないだろうなぁ....
少なくとも私の場合は, 耳で聞いただけでは「意味の通じる可能性のある単語」を複数思いついてしまうために「どれのことをいっているんだろう」と悩むことがあります.

投稿日時 - 2010-08-04 22:58:19

ANo.10

カタカナの発生が、漢字の一部分からであるということです。

>漢字をカタカナで置き換えてもいいという方向ができれば、

漢字をカタカナで置き換えてはならない、などという方向はないでしょう?
あなたがご自身のメモにはご自由になさればいいのです。

ただまだ一般的にはなっていませんね。

投稿日時 - 2010-08-04 22:31:59

ANo.8

私は漢字があった方がいいです。
手間もありますが、それに見合うだけの価値があると思います。

文章は書くためにあるのではなく、読むためにあります。
そう考えると私は漢字と仮名が混じった方が読みやすいです。

ちなみに、自分の手で書けない漢字は変換できてもひらがなで書くことにしてます、レトロでしょ。

投稿日時 - 2010-08-04 21:48:57

ANo.7

>手書きはカタカナでもかまわないという風潮をつくりたかったんです。

個人のメモならかまいません。
同音異義語がある以上、他人とのコミュニケーションに支障があると考えられます。

投稿日時 - 2010-08-04 20:34:34

ANo.6

 自分自身の覚書ではなにをどう書こうと勝手ですね。

ただし、誰かに見せる場合は同音異義語があまりにも多い日本語では無理でしょう。

投稿日時 - 2010-08-04 20:10:36

ANo.5

自分のメモで、わからない漢字をカナに置き換えて書くのは別にかまいませんが…


>慣れれば漢字をカタカナで置き換えても大丈夫なようなきがします。

これだと漢字を捨てた韓国と同じですね。
漢字だと簡単にわかることでも、カナだけじゃ理解することも伝えることも難しいだけですよ。

投稿日時 - 2010-08-04 19:43:56

補足

みなさんに補足です。

漢字をすてるとまでは言っていません。

ワープロ、パソコンがすすんだ昨今、パソコンのみに漢字をのこして、手書きはカタカナでもかまわないという風潮をつくりたかったんです。

これに関してはどうおもわれますか?

投稿日時 - 2010-08-04 20:00:22

ANo.4

ジブンでヨむメモテイドでしたらジユウになさればいいとオモいますが、
ワタシはあるテイドのカンジがあったほうがヨみやすいとオモいます。

自分で読むメモ程度でしたら自由になさればいいと思いますが、
私はある程度の漢字があったほうが読みやすいと思います。

どうでしょうか?上と下を比べて上は読みやすいでしょうか?

文字に意味があるというのは慣れれば非常に理解しやすいですし、
日本語には同音異義語が数多く存在します。
また「ミる」という文字一つとっても「見る」「観る」「視る」など少しずつニュアンスが違ってきます。こうした繊細な表現の違いは日本語の言語文化の奥深さを示す一つの例です。文字を記号化するのは合理的なのかもしれませんが、合理化の元に日本人にとって一番大事にするべきものの一つを切り捨ててしまうことにはならないでしょうか。

投稿日時 - 2010-08-04 19:28:42

補足

ワタシはウエでもジュウブンわかりやすいとおもいます。

投稿日時 - 2010-08-04 20:01:36

ANo.3

日本籍ではないのかな?…違っていたらゴメンナサイ(^^ゞそんな感じの文章だったので…

基本的に漢字が分からなかったらカタカナで書くと私は教わりました。
だから、カタカナで大丈夫ですが年配者にはカタカナより、ひらがなの方が分かりやすい様ですよ。

ABCを書く外国籍の方はカタカナが習得しやすく、アジアの方は、ひらがなの方が習得しやすい様ですね。
ちなみに
あなたが日本籍の方なら、もっと漢字を楽しんでほしいし、外国籍の方なら敢えて漢字を書いた方が周囲とのコミュニケーションが取りやすくなると思います。

投稿日時 - 2010-08-04 19:27:47

ANo.2

アルファベットと違って漢字には意味があるって事を忘れないで欲しい。
ただ字を“記号”と思うのではなく、きちんとそれぞれの字の意味を理解しその意味を表すものという意識を持って欲しい。

外国人だからって中国や日本が古より伝えてきた心を軽んじていいとは思わない。

投稿日時 - 2010-08-04 19:20:07

ANo.1

漢字があるのにカタカナばかりで書くのは恥ずかしいですね。

投稿日時 - 2010-08-04 19:06:40

あなたにオススメの質問