みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

JR東日本と東京メトロの車内放送(英語)は同一人?

JR東日本と東京メトロの車内放送(英語)は同一人?


JR東日本の自動車内アナウンスは、
三浦七緒子とクリステル・チアリが担当しています。

東京メトロの車内放送についても、
英語案内部分はクリステル・チアリが
担当しているのでしょうか?

放送機器のせいか音質は異なりますが、
声はそっくりに聞こえます。
しかし駅名の読み方は両者で異なります。

JRの方は駅名をローマ字化したものを、
そのまま「英語として」読んでいます。
(例:The next station is Tokyo.)

一方、東京メトロの方は、
駅名を「日本語の音」で読んでいます。
(例:The next station is “とうきょう”.)

果たしてこれは同一人によるアナウンスなのでしょうか?

投稿日時 - 2010-05-02 16:57:42

QNo.5866485

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>東京メトロの車内放送についても、英語案内部分はクリステル・チアリが担当しているのでしょうか?
ここのサイト↓によると東京メトロもチアリさんですね。
http://shanai.michikusa.jp/chiyoda/index.html

>しかし駅名の読み方は両者で異なります。
>JRの方は駅名をローマ字化したものを・・・一方、東京メトロの方は、・・・・で読んでいます。
「・・・駅名を日本語のように読む読み方と、日本語の駅名をアクセントをつけて英語風にした読み方があり、どちらの読み方にするかは各鉄道事業者からの指示によると本人のウェブサイトでコメントしている。」
ここ↓より引用
http://wpedia.goo.ne.jp/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%81%E3%82%A2%E3%83%AA/?from=websearch

投稿日時 - 2010-05-03 10:33:31

お礼

ご回答ありがとうございました。

やっぱり同一人でしたか。w
JRとメトロでわざわざ使い分けているんですね。

英語放送は観光客向けに行っているものだと思いますが、
おそらく中国系や朝鮮系の方々にとっては
地名は「日本語風」に読んだ方が聞きやすいでしょうね。

投稿日時 - 2010-05-03 12:44:23

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

4人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問