みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英訳と文法の構造の解説をお願いいたします。

Hu's commitment to Africa appears to reflect his belief that the contnent offers a friendly stage to sw the wider world that China's growth and international policies are a global good.

まず、the continent offers fiendly stage これでSVO
で、stageを修飾する不定詞の形容詞的用法のto show、そしてshowい対するthe wider worldという目的語。that以降の文法はworldをthat節で説明しているということですか?そもそもそれぞれの意味はわかるのですが、結局つな
がらない・・・・。
前半部分も、「アフリカに対する彼の信念を反映させたフーの宣言が明らかになる」といった感じでしょか。これだと、これからの事というか、今まだ起きていないことに対する推量のニュアンスになってしまいますが・・・。appearsという現在形のためそうしてますが・・・。
それとも端折って考えると、
commitment appears that China's growth and inter national policies are a global good.ってことですか?

Africa als offers China important diplomatic support tat it invariably does not get from the United States, Europe or even other contries in Asia, especially when it comes to contentious issues like United Nation's votes over human rights.

especially when it comes to contentious issues like United Nation' votes over human rights.これは、
それから特に、国連の人権に対する採決のような議論を呼び起こす問題。 especiallyの前のコンマがある状況から「非制限用法」として、「それから」という形でつないでいます。これは全体を見ると、、china important diplomatic support という名詞を説明するthat節ということでしょうか?
it invariably does not get from the United Statesは
それ「アフリカのサポート」は例外なく、アメリカからは得られない。こういう感じでしょうか?

どちらも意味の理解が大変だ・・・・。

投稿日時 - 2009-11-16 09:04:20

QNo.5451783

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

Hu's commitment to Africa appears to reflect his belief that the continent offers a friendly stage to show the wider world that China's growth and international policies are a global good.
>まず、the continent offers friendly stage これでSVO
で、stageを修飾する不定詞の形容詞的用法のto show、そしてshowに対するthe wider worldという目的語
ここまではあってますね。で、次のthat以下は「~ということ」となってやはりshow の目的語です。the wider world にthat 以下を示す、ということです。

appear to do = seem to do ということを一応確認しておきますね。
その上で全文の意味は大体こんな感じです:
胡錦涛主席のアフリカへの傾倒は、中国の成長と外交政策は世界にとって利益になるのだということを世界の広範囲に示すための友好的舞台をアフリカ大陸は提供してくれるという、彼の信念を反映していると思われる。

Africa also offers China important diplomatic support that it invariably does not get from the United States, Europe or even other countries in Asia, especially when it comes to contentious issues like United Nation's votes over human rights.
この文の主語はAfrica 動詞はoffers 目的語はsupport で、thatは support を先行詞とする関係代名詞ですね。
「アフリカはまた、中国がアメリカ、ヨーロッパ、そして同じアジアの他国からさえも常に得られるとは限らない重要な外向的支持を、中国に提供しているのだ」というのが前半部分の訳です。itはChinaをさしますね。

especially 以下ですが、when it comes to は「とりわけ・・・のこととなると」という決まった言い方であることをまず押さえておいて、「とりわけ国連の人権問題をめぐる投票のような議論を呼び起こす問題に関して言えば」という訳になるかと思います。

投稿日時 - 2009-11-16 11:00:16

補足

説明ありがとうございます。一度整理させてください。このまとめであってるかどうか教えてほしいです。前半部分に関してです。

Africa also offers China important diplomatic support

Africa S
offers V
China O
important diplomatic support O
つまりSVOO、アフリカは中国に、重要な外交援助を提供している。
ですよね。

で、
that it invariably does not get from the United States

thatは関係代名詞、つまりこれはwhichでもよくて、itというのは
中国、先行詞はimportant diplomatic support、で、一度きっちり書き直すと、
China invariably does not get important diplomatic support from the United States.ということになりますよね?
後これは単純に語感が養われていないというだけですが、自分としてはit等の代名詞が何を指すのかがふと迷いが出てしまうときがあります・・・。

投稿日時 - 2009-11-17 19:54:59

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

#2です。
あ、そうです、私の回答では目的語を一つ書き落としてましたね。
訳ではちゃんと書いていたつもりだったのですが、と言い訳しつつ^^;、お書きの通りSVOO の文型で、その他もお書きになっている通りでいいと思います。

itが何を指すのかは分かりにくいことも多いですね。しっかり文脈を捉えて読み進めるしかないかと思います。
あと、例えば今回のような政治関連の記事ですと、背景の知識があれば間違える可能性も少ないかもしれません。私も原文を探して少し下調べをした上で回答させていただきました。おかげでHu が胡錦涛主席の「胡」だということを初めて知り、少しだけ賢くなりました。

投稿日時 - 2009-11-17 20:50:03

お礼

説明ありがとうございます。頭の中の整理がつきました。
it、these、one等、そういった言葉との結びつきを見つけるのはホント楽ではないですね。文章に触れて少しずつ鍛えていくしかないですよね・・・。ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-11-18 07:43:52

ANo.1

[Hu's commitment to Africa appears to reflect his belief that] the continent offers a friendly stage to show the wider world that China's growth and international policies are a global good.

[ ] は Hu の信念は下記のことという意味です。

the continent offers a friendly stage to show the wider world that [China's growth and international policies are a global good].

アフリカは外の世界に向かって that 以下のことが言えることを示す (=show) 友好的舞台を(中国に)提供している。

[that 以下]=中国はアフリカの石油が欲しいという視点だけではなくスポーツ交流など行っている点もよく見て下さい。中国の成長、国際政策は世界にとっても良いことなのです。

[Africa also offers China important diplomatic support that] {it invariably does not get from the United States, Europe or even other countries in Asia,} especially when it comes to contentious issues like United Nations' votes over human rights.

[ ] がアフリカは中国が that 以下の点についてアフリカを支持していることは重要だと述べています。{ } はアフリカ (=it) が中国以外からはその支持を得られていない、と述べています。

[especially when it comes to contentious issues] like United Nations' votes over human rights.

ここはそれまでの文章全体に掛かる但し書きで、まず [ ] では支持を得られないのは特に次のような問題に関してである、と述べています。後半ではそれは例えば国連で人権問題がテーマで投票が行われるとき(中国以外はアフリカの国を非難する側に回る)ということを指摘しています。

投稿日時 - 2009-11-16 10:06:45

お礼

説明ありがとうございます。だいぶ整理がつきました。the continentをずっと中国と勘違いしてました・・・・。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-11-17 19:50:35

あなたにオススメの質問