みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

“日本の”芸能人やアイドル、「すごく有名」という言い方は?

“日本の”芸能人やアイドル、タレントを簡単に説明する時、

この人は、多くの芸能人の中でも「すごく有名」という意味を、”簡単な単語”で表す時、どんな言葉が適当でしょうか?
(文章ではなく)

単純に考えると「Very Famous」かと思うのですが、どうでしょうか?

ちなみに「celebrity」は「お金持ち」という意味を持つので違うと思っています。


英語に慣れている方、アドバイス宜しくお願い致します。m(_ _)m

投稿日時 - 2009-09-21 18:02:16

QNo.5307794

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

>単純に考えると「Very Famous」かと思うのですが、どうでしょうか?

 それで良いと思います。

>ちなみに「celebrity」は「お金持ち」という意味を持つので違うと思っています。

 残念ながら日本語の「セレブ」とは異なって、その元の英語である「celebrity」には「お金持ち」という意味はありません。「セレブ」は完全な和製英語です。

 英語の「celebrity」には「a famous living person」か「the state of being famous」という意味しかありません。形容詞にすれば「celebrated」という語もあります。

 以上のことから、お尋ねの内容は下記のような英語で表すことができます。

(1) He/She is a very famous singer/actor/actress/comedian.
(2) He/She is a (national) celebrity.
(3) He/She is celevrated as a star.

 ご参考になれば・・・。

投稿日時 - 2009-09-22 01:15:06

お礼

回答ありがとうございます!!
例文も有難うございます!参考にさせて頂きたいと思います。m(_ _)m

投稿日時 - 2009-09-22 03:05:09

ANo.1

>単純に考えると「Very Famous」かと思うのですが、どうでしょうか?

バッチリです! ただし、題名か何かでない限り、頭文字を大文字にする必要はありません。

>ちなみに「celebrity」は「お金持ち」という意味を持つので違うと思っています。

「お金持ち」とは限らず「名士」や「有名人」という意味も持ちますが、「すごく有名」と言いたいのなら「very famous」のほうがしっくりきます。

投稿日時 - 2009-09-21 21:31:12

お礼

回答ありがとうございます!!
安心しました!m(_ _)m

投稿日時 - 2009-09-22 03:02:54

あなたにオススメの質問