みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

オーストリアとオーストラリアが似ている原因

オーストリアとオーストラリアって似た国名ですけど、
なんで似ているんでしょうか?
起源が何が共通するところがあるのでしょうか、
それともただの偶然でしょうか

投稿日時 - 2009-06-20 23:37:18

QNo.5060972

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(6)

ANo.6

 チョット気になったのですが、オーストリアとオーストラリアを誤認しやすいのは、日本人だけでなく英語圏の人達も同様です。

 英語だと「Austria」と「Australia」で日本語同様に誤解しやすい物です。
 (つまり、1901年に英語圏の国であるオーストラリアが紛らわしくなる事に気付かずに、自国名を「オーストラリア」としてしまったのが原因…。)

 2006年10月、駐日オーストリア大使館商務部は、オーストラリアとの混同を防ぐため、国名の日本語表記を「オーストリア」から「オーストリー」に変更すると発表しました。(ただし、広まらなかったのか当の本人も現在では使っていません。)

 オーストリーという表記は、19世紀から1945年まで使われていた「オウストリ」という表記に基づいているそうです。
 (つまり日本でも紛らわしくなった原因が、第二次大戦に負けて国名を英語準拠にしたせい…。)

投稿日時 - 2009-06-21 20:05:03

ANo.5

和製英語と和製ドイツ語がたまたま似ていただけ

投稿日時 - 2009-06-21 14:43:39

ANo.4

カタカナ変換は誤解のもとだと
オーストリアの語源オストリッヒ(このカナも不正確)
「東の辺境」という意味で中世、ドイツ語圏諸国で
東の端の辺境伯領地の名を日本式に発音変化が
そんな感じになったといわれています
オーストリアの首都ウィーンとスペルが同じの都市名が
フランスにありますが、ウィーンとは言わず
ビエンヌとか言うと聞きます。
ボンはドイツの都市名ですがフランス語ではボンは
良い、という意味か、もしくは英語のブロンドという
発音をフランス風に発音するとボンとなるそうです。

投稿日時 - 2009-06-21 09:13:29

日本語化した結果、一字あるか無いかという、まぎらわしいことになったということですね。逆の例ではオードリーヘップバーンのヘップバーンがローマ字のヘボン式のヘボンと同じ人名だそうです。

投稿日時 - 2009-06-21 04:44:29

ANo.2

エステライヒ(O:streich)とオーストレリア(Australia)
全く似てないと思いますが…

Ost(東)reich(国)…ドイツ語で東の国という意味
terra australis…ラテン語で南の地という意味

語源その他全く違います。

投稿日時 - 2009-06-21 00:45:21

ANo.1

あなたにオススメの質問