みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

シェークスピア ソネット 64

シェークスピアのソネットの64の日本語翻訳ができる方、知っている方がいたら教えてください。また、独自の英語のパラフレーズ(英語の現代語訳をさらに意訳)があるかたはそれを教えていただけるとさらに嬉しいです。

水曜の授業に間に合わせないといけないので急いでいます。
よろしくお願いします。

投稿日時 - 2009-03-03 08:02:05

QNo.4763910

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

No.1です。
事情を知らず失礼致しました。最近学生や生徒と思しき質問者が宿題を其の儘質問して来る手合いが多くそれと混同していました。御無礼致しました。

只、矢張り今日の明日では厳しいのと、版権(著作権)の問題があるので訳本を所持していてもそのまま載せられないのです。(記者は過って岩波文庫本を所持していたのですが紛失して終いました。)
先にお答えしたのでは原本の雰囲気がわかるまいと先程の答えに画像化したものも追加しました。元は文庫本程度の大きさですが旧い本なので版の抜けが悪く読み難いかも知れませんが御参考にならば幸甚です。

投稿日時 - 2009-03-08 22:18:09

お礼

著作権とかの問題があるんですね。
僕も知らずにこういう質問をしてすいません。
自分の無知が恥ずかしいです。

そして、わざわざ画像までつけていただきありがとうございました。
画像とかも添付できるんですね、このサイト。びっくりです。

古い翻訳なので、自分には理解が難しいかったですが、英語のシェークスピアの解説サイトの解説とこの翻訳を参考にし、比べながらやったら随分、話や風景や、バックグラウンドが理解できました。

本当にありがとうございました。

投稿日時 - 2009-03-09 05:49:40

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

水曜の授業と云うのが、4日だと、正に「6日の菖蒲、10日の菊」ですが…。
坪内逍遥訳(これは版権が切れているので)
「時」の暴手に毀<そこな>はれて、輪奐<かん>たる豪奢が
老朽し、壊敗し、埋没し了<おは>れるを見つる時、
天を摩する高塔<かうたふ>が嘗<か>つて平地に覆り、
常盤<ときは>なるべき黄銅が「死」の激怒の奴<やっこ>たるを見つる時、
大洋が飢ゑたる如くに浜の王領を侵食し、
又、固定せる土地が大海原の一部を得て、
(他の)損によりて(わが)貯蔵を増し、(他の)
貯蔵によりて(わが)損を増すを見つる時、
われは斯くの如き状態の変換を見つる時、
もしくは国家其物<そのもの>の衰頽し滅亡するを見つる時、
荒廃<ルイン>に教へられてわれは斯くこそ反芻しつれ(沈思しつれ)、
早晩「時」来りて、わが愛人をも奪い去りなむ。
   斯く思ふは死にひとし、失ふことを恐れるヽ
   其物を有<も>てる身は、泣くより外にすべなければ。
中央公論社版「新修シェークピア全集」第39巻「詩篇其二」1934年。SS.100-101.
<>は原本の振り仮名を示す。原本は総振り仮名。今部分とする。漢字は正字体を現行体に改めた。仮名遣いは元の儘。

なお、シェークスピアのソネットの訳は岩波文庫、文春文庫に収載されていますし、少し旧い筑摩書房のシェークピアの全集にも収載されています。他に単行で英宝社からも出ています。これらは大学の図書館や区立図書館などを探せば見る事が出来ると思います。ここでどのやうの訳本があるかをたづねるならば兎も角、訳についてのサイトは訳文にも版権があるので無料で公開しているものはあまりない筈ですから、中々回答がつかなかったと思います。

投稿日時 - 2009-03-08 19:53:50

お礼

回答ありがとうございます。

自分は今海外の大学に通っているので、翻訳のソースを見つけるのはネットしか手段がなかったのでここで質問させていただきました。

投稿日時 - 2009-03-08 20:16:40

あなたにオススメの質問