みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文メールの解釈これでいいでしょうか?

ある会社に商品(地図)の改訂がいつ行なわれたかを問い合わせたところ、
以下の通り返事をもらいました。その中で3行目最後の「I have」以降の
解釈について教えてください。

Thank you for your enquiry for XXXX products. The ZZZZ map was
updated in 2002, however as it is a running change it takes a while
for the new stock to filter through our warehouse, shops etc. I have
a map here which I will happily forward to you with our compliments
if you can reply with your postal address.

I hope this is satisfactory, and look forward to your reply.

「手元に地図があるので、もし住所を連絡してくれればそれを送ります。」
とのことですが、この「with our compliments」を「無料で」と解釈して
間違いないでしょうか?

また返事を送る際にその点を再確認したいのですが、どのように聞いたら
よいでしょうか?
My understanding is you could forward it to me free for charge.
Did I misunderstand ?
といった文章を考えましたが、通じるでしょうか?
失礼にならない例文を教えていただけると助かります。
よろしくお願いします。

投稿日時 - 2003-02-18 12:40:12

QNo.476309

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

まず間違いないでしょう。

心配なら、こんな言い方でいかがでしょう。

Thank you for your information.
With regard to your generous offer to send me a map, could you kindly reconfirm that you are willing to do this entirely free of charge?
If it is free, then please kindly send it to the following address:-
xxxxxxxxxxxxx

こんな感じで完璧。

投稿日時 - 2003-02-18 12:50:22

お礼

依頼してあとから請求が来ても・・・と思っていたので、大丈夫だと言っていただけて安心しました。
確認の文章は参考にさせていただいて返事を送ってみます。
どうもありがとうございました。

投稿日時 - 2003-02-18 14:29:42

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問