みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

everの語法につきまして

If anyone ever asks me the way somewhere,「もし、誰かが私に、どこかへの道を尋ねれば」

この文章で、「ever」は、どういう意味で、どういった役割をしているのでしょうか?

すみません。辞書は引いたのですが、どういう意味かはわかりませんでした。

投稿日時 - 2009-02-28 18:53:48

QNo.4757109

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

こんにちは!

 ever は強調詞で、使われる文の種類によって意味、ニュアンスが変わる捉えにくい言葉の1つです。訳にも気を遣います。

 if 節、つまり条件節で使われると、大体、at any time の意味です。

 If anyone asks me the way... は、誰かが私に道を聞けば、です。
 If anyone【ever】asks me the way... なら、【どんなときでも構いませんがね】、誰かが私に道を聞けば、というふうに、【】部分が補足情報として付加されているわけです。

 厄介なのは、これをどう訳に生かすかです。1つ参考になるのは『スーパーアンカー』の例文で

 Come and see us if you are ever in Yokohama.(横浜にいらっしゃることでもありましたら遊びに来てください。)
 If I ever visit Paris, I want to see him.(パリを訪れることでもあれば彼に会いたい。)

 気づかれないかもしれませんが、【も】がうまく使われています。「も」は強意の副助詞ですので、完全にぴったりとはいきませんが、そこそこの感じは出してくれます。

 その顰みに倣いますと、

 If anyone ever asks me the way... は、「もし誰かが私に道をきくことで【も】あれば...」と訳すのも1つのやり方でしょう。

 以上、ご参考になれば幸いです!

投稿日時 - 2009-03-01 09:24:05

お礼

ありがとうございます。大変具体的でわかりやすく、感銘を受けました。

投稿日時 - 2009-03-03 14:32:39

ANo.5

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.4

こんにちは。

これは副詞ever だけを取り出して考えるよりも、「if ever ~」を一つの成句として捕らえた方が理解が及び易いのではないかと思います。

・If I EVER catch you doing that again, I will NOT tolerate it. ("EVER"、"NOT"を強調して言う)
(同じことをしているのをもう一度見つけたら、その時こそ絶対に許さない)
、、、これは親が子供を叱る時などに大変よく言われるセリフですが、非常にキツイ内容です。「これだけ叱ったのだから流石に二度としないとは思うが、万が一、再度 ~ ⇒ 最後通告」ということですね。

最後通告ではないにしろ、ご質問の if ever の考え方もこれに準じたもので、「そうそう起こるとは思えないが、絶対に起こらないとは言い切れない事柄が案の定起こったとしたら ~」ということですね。僕であれば「まあそんなことはないとは思うが、何かの拍子に道を聞かれるようなことがあれば~ ⇒ 私が或いは道を聞かれれば~」と訳すと思います。


ご参考までに。

投稿日時 - 2009-03-01 08:05:02

お礼

ありがとうございます。ネイティブ的な視点からの解説で、とてもわかりやすかったです。

投稿日時 - 2009-03-03 14:35:26

ANo.3

私の辞書には、
ever=否定文、疑問文、ifを伴う文では at any time の意味とあります。
「誰かに道を聞かれたらいつでも~」という意味だと思います。

投稿日時 - 2009-02-28 22:18:07

お礼

ありがとうございます。理論で説明していただけたのはありがたいのです。

投稿日時 - 2009-03-03 14:37:49

ANo.2

ever “だけ” の意味を言うのは難しいものです。数量の any に対応する時・頻度の副詞が ever という位置づけです。

if any = もし(ある数量が)あれば
if ever = もし(その人がそのことを)するようなことがあれば

強いて訳せば If anyone ever asks me the way somewhere は「もし誰かが私にどこかへの道を尋ねることがあれば」ですが ever がなくても言いたいこと自体は変わりません。ついでに言えば anyone の any- にも「そういうことを尋ねる人があれば」の意味があります。

一般に辞書では「強調」と説明されているもので Have you ever などの ever も同じもので本来「かつて」の意味を持つものではありません。

投稿日時 - 2009-02-28 21:59:34

お礼

ありがとうございます。「強調」ですね。

投稿日時 - 2009-03-03 14:39:49

ANo.1

直接の回答でないですが、文章を読んでeverの意味を含め感覚的によく分からなかったので、webを眺めてみると、If anyone ever asks me the way somewhere,は非英語圏の方から発信されているようです。everなしで、If someone asks me the way to名詞(または 動詞)になると分かるのですが、...。
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=lang_en&as_qdr=all&ei=UwypSaiIFYKqsAPTn5zyDw&sa=X&oi=spell&resnum=1&ct=result&cd=1&q=%22If+anyone+asks+me+*+somewhere&spell=1

投稿日時 - 2009-02-28 19:30:12

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2009-03-03 14:40:27