みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

Gメン

麻薬GメンのGとはGovernmentですよね?
なぜそれを万引きGメンとか
家賃取り立てGメンとか言うのですか?
government menというのは訳すと「取締官」という
意味だからなのですか?

見当はずれな事を聴いているかもしれませんがよろしくお願いします。

投稿日時 - 2002-12-26 03:28:41

QNo.435975

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、この言葉は今では死語となっています。1920年ごろ、FBI(Government Men)と呼ばれていたわけですが、 そうです、あのエリオット・ネスとかアル・カポネの時代でもあるし背景でもあるときの言葉なんですね。

しかし、あのころの映画、小説、また、テレビでも有名になった、アンタッチャブルでは、Government Menと言う単語が使われているんですね。 ですから、その頃の、役職のあだ名なんですね。 ですから、辞書には、そう書くしかないんですね。

一説には、Government Menが一人のギャングメンバーを捕まえようとしたときに、彼が、G-Men!!と呼んだからと言われています。

ですから、今では、G-menはよほどの事がない限り使われないんですね。 今では、その仕事はFBIまたはATF(Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms)という部署に代わっています。

万引き、家賃取り立て、は、英語じゃないですね。 れっきとした外来語です。 (和製英語という英語はありませんよ!<g>)

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

投稿日時 - 2002-12-26 07:26:41

お礼

細かい由来を教えてもらいありがとうございました。

投稿日時 - 2002-12-26 17:51:46

このQ&Aは役に立ちましたか?

9人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

#2です。m(_ _)m
麻薬、万引き、家賃取り立て、は、英語ではないですね。^^;
「和製英語」→「造語」
と訂正して下さい。m(_ _)m

※単に、「Gメン」という単語がかっこいい?ので、合成しただけかとも思えます。
昔、『Gメン’75』というテレビドラマもありましたし、、、、。

推測で申し訳ありません。m(_ _)m

投稿日時 - 2002-12-26 10:45:30

お礼

確かに「Gメン」って正体は良く分かりませんけど
何となくかっこいいというイメージがありますね。

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2002-12-26 17:52:39

ANo.2

正式には、Government men(Gメン)というのは、
連邦捜査局(FBI)の直接犯罪捜査にあたる局員のことをいいます。
 麻薬Gメン、万引きGメン、家賃取り立てGメン等は、全て、「和製英語」です。日本でしか、通用しません。
 なぜか、日本人というのは、こういうことが好きですね。
パーソナルコンピュータを、パソコンなどと呼ぶのと同じです。

※ちなみに、似たようなものに、Gパン、Gジャンがあります。
これも、government issue(官給品)を表すGIが、なぜか「アメリカ進駐軍」の俗称として使われるようになり、その米兵がはいているパンツを「GIパンツ」と勝手に名付け、いつの間にか「Gパン」ですね。正式には、jeans(ジーンズ)。余談でした。

投稿日時 - 2002-12-26 05:01:20

お礼

GパンのGも同じ意味だとは知りませんでした。

FBIですか。

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2002-12-26 17:50:08

ANo.1

日本で使われている「Gメン」という言葉は、Government Menの略で、ギャングか使っていたのを新聞が取り上げてから定着したもので日本で勝手に使っているものです。

そしてドラマなどの影響でGメンというのが「特別な取締官」的な意味合いに勝手に使われ出し、マスコミの栄養も手伝って「Government」とは全く関係なくても勝手に使われるようになったのですね。

こういった例は結構ありますよね。和製英語とか、英語の意味を知らずに使っているものとか。
この前は子供に「Love Child」なんていうTシャツを着せた子供を連れた親子を見ました。本人はかわいい子供とかと勝手にとっていたのかもしれませんが実際には「私生児」「不義の子」ですよね。

日本人は横文字に弱すぎますね。

投稿日時 - 2002-12-26 03:45:34

お礼

love childの意味は知りませんでしたが
Tシャツにプリントされた英語は結構危ういものが多いそうですね。
(例はあげられないのですが)

参考になりました。
回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2002-12-26 17:48:01

あなたにオススメの質問