みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

『leave a message "with" 人』の“with"について。

お世話になります。よろしくお願いします。

「人に伝言を残す」という熟語で
『leave a message "with" 人』と載っていました。

私としては“with”より“for”の方が日本語的には合っていると思い、辞書を調べてみましたら

<人>に<物>を残しておく 『leave 物 for 人』
<O(伝言など)>を<人>に伝えて行く 『leave O with 人』
となっておりました。

そこで質問なのですが、

(1)なぜ伝言の場合は“with”を使うのか?
(2)この“with”の意味は何か?
(3)「人に伝言を残す」場合に『leave message for 人』
としたら間違いか?

という3点を教えていただきたいのですが。
よろしくお願いします。

投稿日時 - 2008-09-11 07:13:25

QNo.4319999

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

あなた勘違いしとるで。

>(1)なぜ伝言の場合は“with”を使うのか?
>(2)この“with”の意味は何か?

leave a message with (伝言を頼む相手)
I left a message with a secretary : 秘書に伝言を頼んだ。

I left a message for him : 彼宛のメッセージを残した。

>(3)「人に伝言を残す」場合に『leave message for 人』としたら間違いか?
leave a message
可算名詞だし、決まり文句だから"a"を忘れないように。

投稿日時 - 2008-09-11 10:07:31

お礼

どうもありがとうございます。

>あなた勘違いしとるで。

おっしゃるとおりです。
ずっと疑問に思っていたことなのですが、ずっと勘違いしておりました。
恥ずかしいです。
けれどお陰で疑問が解決できました。

本当にどうもありがとうございました。

投稿日時 - 2008-09-11 10:12:59

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)