みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

「インドといえばカレー!!!」って英語にありますか?

アラスカといえばサーモン!!
カレーといえばインド!!
インドといえばカレー!!
甲子園といえば蔦!!
マツダといえばロータリーエンジン!!
こういう表現、英語にありますか?

投稿日時 - 2008-09-01 15:23:31

QNo.4295372

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

二番三補足有り難うございます。

When it comes to curry, it is India,
or vice versa.

カレーと言えば、インド、その反対も!

投稿日時 - 2008-09-01 17:12:31

お礼

ありがとうございます!!
When it comes to Japan, it is Mr.Fuji.
When it comes to Hanshin Tigers, it it Koshien Stadium,
When it comes to Japanese food, it comes to Sushi and Tempura.
When it comes to Golf, it is Tiger Woods.
こんな感じでいいですか?

投稿日時 - 2008-09-02 10:24:11

ANo.3

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

ちょっとニュアンスが変わるかもですが、他に浮かんが物だと「speaking of ~」というのも使っているように思います。

あと、#1さんの補足で注意しなくちゃいけないのは、「when it comes to ~」というのはtoの後は名詞句なので、動詞を置く際にはingで終わる動名詞にしなければならないことです。
look forward toやget used to共々ついついtoの後なのでto不定詞の感覚で原形にしてしまうミスを犯すことが多いのでご注意下さい!

投稿日時 - 2008-09-01 16:43:05

ANo.1

ありますよ、

When it comes to Koshien, it is the stadium wall covered with ivy.

甲子園と言えば、ツタで覆われたスタジアムの壁。

when it comes to,,,,定番です、

但し、こうなると意味は一寸違う、

when it comes to this
(事態が緊迫して)ここまで来たら、こうなったら、かくなる上は

投稿日時 - 2008-09-01 15:48:21

あなたにオススメの質問