みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

フランス語、Je crois que vous n'etes pas bien de la tete!

タイトルの仏文は「あなた、ちょっとおかしいんじゃないの」くらいの意味だと思うんですが、“ne pas etre de la tete”というのは成句なんでしょうか? 辞書で調べても載っていません。

投稿日時 - 2008-09-01 12:27:28

QNo.4295003

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

"ne pas etre de la tete"が成句なのではなく、"pas bien de la tete"が一つの慣用句です。これは「狂っている」ことを指す婉曲な表現で、日本語の「頭がおかしい」という言葉に相当します。

ここで bien は副詞ではなく、"Je ne suis pas bien"(私は気分がよくない)という場合と同じように、eterの補語で「(身体の)具合がよい」という意味の形容詞として使われています。
"de la tete" はbienを修飾する副詞句です。

投稿日時 - 2008-09-02 01:32:53

お礼

回答ありがとうございます。

文全体の意味の解釈はあっていましたが、構文の解析の仕方が間違っていましたね。

投稿日時 - 2008-09-02 19:28:40

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

辞書がすべて網羅しているわけではありませんし、辞書に載っている表現でしか会話がなされているわけでもないでしょう。
「辞書」というものはそんなに崇高なものじゃないですよ。
なので、なんとなく意味通じちゃうじゃないですか。それでいいんじゃないですか。機会があればフランス人に言ってみて怒ったら通じたことになりませんかね。

投稿日時 - 2008-09-01 23:26:47

お礼

回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2008-09-02 19:23:20

あなたにオススメの質問