みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

日本語からドイツ語に翻訳したいです。

ドイツの詩人でシラーという人がいて、その人の名言で「太陽が輝く限り、希望もまた輝く。」というのがあるのですが、元のドイツ語?英語?の文が解りません。
多分ドイツの詩人なのでドイツ語だと思うのですが、ネットで探してみても日本語でしか載っていません。。
翻訳サイトで訳すと合っているかわからないので、この名言の正しい翻訳が知りたいです。
解る方いましたら教えてください。

投稿日時 - 2008-06-20 19:33:31

QNo.4115983

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

No.1 の方のお答えで十分ですが、念のため。

http://www.wissen-im-netz.info/literatur/schiller/messina/04.htm
を見て下さい。
So weit die Sonne leuchtet, ist die Hoffnung auch;
Nur von dem Tod gewinnt sich nichts! Bedenk' es wohl!

私は、探し方を書こうと思ったのです。検索はドイツグーグルで行います。
http://www.google.de
キーワードの選び方などで少々のノウハウはありますが、根気よくやれば、見つかります。Schiller Sonne では対象が沢山ありすぎました。
Schiller Sonne scheint とやったら、該当の詩が見つかりませんでした。
Schiller Sonne leuchtet で見つかりました。

投稿日時 - 2008-06-21 10:43:49

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

元は「メッシナの花嫁」という戯曲の一部で、ドイツ語だと
So weit die Sonne leuchtet, ist die Hoffnung auch,
Nur von dem Tod gewinnt sich nichts! Bedenk' es wohl!
の前半部分が「太陽が…」になります。

リンク先は、「メッシナの花嫁」全文です。

参考URL:http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/7brtm10.txt

投稿日時 - 2008-06-20 20:35:22

あなたにオススメの質問