みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

Look at that light bulb in the ceiling.

NHKラジオ英会話講座より
It's awfully dim in this room.
Aren't there any more lights?
Look at that light bulb in the ceiling.
・・・省略、天井のあの電球を見て。

(質問)[in]の使い方を教えて下さい。「天井の・・」と言う場合、最初に思い浮かぶのは[on]ですが、何故[in]を使ったのか?思い巡らしています。電球は天井にくっ付いていなくて、部屋の中にぶら下がっているから、部屋を立体的にとらえて、「部屋の中にある電球」という感じでしょうか?参考例を交えてご説明いただけると助かります。宜しくお願いいたします。 以上

投稿日時 - 2008-05-12 12:41:52

QNo.4016372

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

こんにちは。

ご質問1:
<「天井の・・」と言う場合、最初に思い浮かぶのは[on]ですが>

Onを使う場合は、対象物が天井に「接して」いる場合です。
例:
some soot on the ceiling
「天井についたすす」


ご質問2:
<電球は天井にくっ付いていなくて、部屋の中にぶら下がっているから、部屋を立体的にとらえて、「部屋の中にある電球」という感じでしょうか?>

だいたいそのような解釈で結構です。

1.In the ceilingは一般的には他の回答にあるように、「天井の中に組み込まれた」ニュアンスになります。

2.電灯にも、ブティックにあるような、天井に組み込まれたタイプのものがあるので、ここではそんなタイプの電灯かな、と思ってしまいます。

3.しかし、そのような電灯でも天井に電球が接している形になるので、通常はthe light on the ceiling「天井のランプ」とonを使うのが一般的です。

4.なお、天井の中=天井裏はunder the roofといいますから、in the ceilingが「天井の中」という意味にはなりません。

5.ここでのinは「領域・範囲」を表す用法だと思われます。つまり、おっしゃるようにin the ceilingで天井の全般的な領域を指していると思われます。

6.この語感の違いは以下の例文で感じられるでしょう。
例:
There is a fly on the ceiling.
「ハエが天井にとまっている」
There is a fly in the ceiling.
「ハエが天井を飛んでいる」

7.従って、ここでは「天井の領域にある電球」=「天井の電球」という意味で使われているinの用法になると考えられます。


以上ご参考までに。

投稿日時 - 2008-05-13 11:50:16

お礼

 いつものご回答に心より感謝申し上げます。今回もよく理解できました。天井に電球が接触しているような状態では[on],「天井の領域]を表現したければ[in]でしょうか? 天井を面(積)と考え「その中に」と言いたい時は[in]かな?と考えています。では壁に取り付けられた照明器具の場合は、矢張り[on the wall]や[in the wall]の表現もありそうですね・・? ネイティブの感覚を掴むのは大変のようです。疑問に思ったらなんでも質問させていただいています。今後とも宜しくお願いいたします。敬具    尊敬と感謝を込めて!!

投稿日時 - 2008-05-13 14:12:47

このQ&Aは役に立ちましたか?

4人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

こういうときは検索して使用例を見るとイメージがつかめるかと思います。
http://www.google.co.jp/search?q=%22in+the+ceiling%22&hl=ja&lr=&start=0&sa=N

>a hole (holes) in the ceiling
>a group of ultrasound transmitters and a group of ultrasound receivers, both of which are embedded in the ceiling
>don't measure upwards from your seat to the speakers in the ceiling.
>The partition can be stored compactly in the ceiling for barrier-free use of the room interior.

これらの例から見ると天井の表面からくぼませて埋め込まれた状態ということではないでしょうか。
天井についている電球には、取り付け部分を引っ込ませた状態のものも多いですよね。デパートのエスカレーターの上などが思い浮かびますが、電球が天井の面から出っ張らない状態です。おそらくそういうことを表しているのでは。

投稿日時 - 2008-05-12 16:26:51

お礼

 ご回答に感謝申し上げます。on the ceilingしか知らず、in the ceiling を見て、おや?と思いました。とても参考になりました。前置詞も少しづつ身につけてゆきます。今後とも宜しくお願いいたします。敬具

投稿日時 - 2008-05-13 13:46:51

ANo.1

英語母語話者としては、この場合で"in"を使うのはちょっとおかしいと思います。"in"を使えば、まるでその電球が天井の一部、また天井の内部に設置されたような気がします。逆に、"on"を使えば、天井のどこかに電球が設置されたような気がします。

投稿日時 - 2008-05-12 16:00:37

お礼

 ご回答有難うございます。とても参考になりました。前置詞の感覚を身につけるのも時間がかかりそうです。今後とも宜しくお願いいたします。敬具

投稿日時 - 2008-05-13 13:42:50