みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

見本市の申込書記入方法

現在、わたしの勤める会社で、
海外見本市[MIPEL]に参加する申し込み書を記入しているのですが、
下記の項目に当てはまるべき事柄が分かりません。
辞書を使っても、他の方に伺っても分からず、大変困っているのですが、お助け頂けますでしょうか。


Since (A) years and will exhibit the following merchandise (B)
With the main kind of production (C)
To produce in the following Countries (indicate with a percentage) (D)
To be disposed to exhibit the products with the following trade mark (E)
which is own trade marks (F) which is mark under license (G)

To have in the last 5 years participated at the following promotional initiative of the sector
(please specify name of the initiative and country where it takes place) (H)

To have, during the previous year, drawn selling invoices for an amount of (I)
(initial products) about (J) (exported products) about (K)

To be registered at the Chamber of Commerce of (L) since (M)
To have a number of employees of (N) To be registered at the Association (O)
To have already been Mipel exhibitor (P) please specify the editions (Q)

投稿日時 - 2008-04-28 13:02:39

QNo.3982083

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

この手の翻訳に文書に会社は金を出してくれないのが普通です。担当者がやる以外に方法がなくて、できませんと言えば、学校でなにを勉強していたんだと言われるのが落ちです。OK Waveの回答者が協力してなんとかしましょう。
記入は箇条書きでよさそうですが、その書き方の指示が箇条書きでないことと、イタリアのにおいのする英語で質問者が苦労されているのでしょう。
A:会社の創業年を入れる
B:製品名
C:そのうちの主力製品
D:生産国(複数の場合はそれぞれの比率も)
E:商標(ブランド名)
F:自社ブランド
G:ライセンスを受けているブランド
H:過去5年間に参加したトレードショー、国名、主催者名
I:昨年の売上高
J:輸出額
K:製品名(製品毎の輸出額)
L:加盟している商工会議所
M:加盟した年
N:従業員数
O:加盟団体(商工会議所以外のものを要求している模様)
P:過去にMIPELに出展したことがあるか
Q:あるなら出展した時の年と部門(Travel&BusinessとかAccessories)

他の回答者からの回答も参考にしてください。

投稿日時 - 2008-04-30 15:57:19

お礼

ご回答頂き、ありがとうございます。
ご察しのとおり、会社では別経費を計上するのはNGで、
私が翻訳をしなければいけないのですが、
この分野の仕事は初めてということと、
イタリア訛りのような英語に苦戦しています。

Sinceのあとは、通常1991などの年数が入るかと思うのですが、
その後にyearsと続いていたり、英語の表現が分からず、
しめきりも間近の為、大変困っておりました。

翻訳して頂いた文を参考にさせて頂きます。

ありがとうございました。
大変助かりました。

投稿日時 - 2008-04-30 17:57:19

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

私もよくは分かりませんが、たぶんこの種の文書(契約的というか商業的な)に慣れている人なら簡単な内容なのだろうと思います。英語がよく読める人ならだいたい分かるんでしょうけれど。
出展者側の都合を記入するもののようですから、何を入れればいいかを事情を知らない人に聞いても、具体的な単語や数字まではわからなそうですが。当てはめるべき項目というより、書かれている文章が分からないということだろうと思いますが・・・・・。

アルクのサイトにある英辞郎は便利ですよ。
http://eow.alc.co.jp/Chamber%20of%20Commerce%20/UTF-8/

しかし会社の業務の英文でしたら、お金を払って業者に頼んだほうが安全なのでは。もちろん会社費用で。
商標とかライセンスとか商工会議所の登録とかいう語もありますし・・・そのへんはいい加減に書けませんよね?
英語解釈云々というよりも仕事の進め方として、上司に相談なさったほうが良いかと思います。

投稿日時 - 2008-04-29 01:33:11

あなたにオススメの質問