みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語の敬語

スーパーで働いていて、たまに外国人の方から英語で何か(~はどこにありますか?など・・・。)を聞かれるときがあるのですが、そのときに普段日本語でお客さんに対して使っている「コチラです」、「ありがとうございます」はこんな時、どのような言い方が一番適しているのでしょうか?

たとえば、
thanks
thank you
thank you very much
thank you so much

など、言い方は色々あると思うのですが、ニュアンス的にはどれが一番あっているのか、教えてください。

投稿日時 - 2006-12-27 12:10:44

QNo.2628411

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

「コチラです」のこちらが道、方向だったらthis wayです。
が、商品を手に取って
「コチラです」というときには、
here this is.
というと「これがあなたの探しているものよ」という感じになります。

「ついて来て」というときにはfollow me, sir or ma'am.
です。
ちなみに sir は男性へ。
ma'am は女性。マダムの意で、「マーム」と読みます。
momとma'amは発音が違うのですが、日本語には無い違いですので、難しいです。

投稿日時 - 2006-12-27 19:47:52

お礼

とても参考になりました。どうもありがとう御座いました。

投稿日時 - 2006-12-28 12:31:25

ANo.4

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.3

「ありがとうございます」とはレジなど打って最後の言葉かけの事ですよね?
Thank youでも十分ですが、アメリカ本土では大抵「Have a nice day!」「You too!」と
締めくくる事が多いです。

投稿日時 - 2006-12-27 13:53:29

ANo.2

こういう場合、先に外国人の方が教えてもらったので “Thank you.”と言うと思います。そうしたら“No problem.”と返したらいいんじゃないでしょうか?

でも、外国人の方も日本に来たら日本語を話すべきですよ。たとえ相手が英語で話しかけても お礼は日本語で言って構いません。

なぜなら、もし英語以外の外国語で話しかけられたらどうしますか?
何も英語を話す人だけを優遇する必要もありません。
スーパー側も英語で応対することまでは要求していないはずです。

投稿日時 - 2006-12-27 12:50:14

ANo.1

コチラです、は "This way"
ありがとうございます、は質問者さんがあげている表現でいいと思います。
必要であれば、this way の後にsir、madam、missなどをつけますが、
スーパーでそこまでの敬意を期待されているとは思えませんので、
そのままでいいと思います。
ありがとう、も、会計のレジで言うなら、thank youで十分です。
so much, very much は、何か無理なお願いを聞いてもらったときとか、
プレゼントをもらった時とか、少しスペシャルな時に使われることが多いですね。

投稿日時 - 2006-12-27 12:23:18

あなたにオススメの質問