みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

添削お願いします

この分を英訳したつもりなんですがいまいち分かりません
どなたか添削お願いします(多分時制で多く間違ってると思います

大学を出るまで洋服はすべて母が選んでいた。
財布のヒモを握っている母親がすべての決定権も握っていたので、口出しできなかった。
だからいまだに、自分で洋服を選ぶのが苦手なのだ。

Until I graduated from my university,my mother chose my clothes.
My mother who hold the purse strings had the all right.
And so I could not interfere.
Because I am still poor at choosing clothes myself.

投稿日時 - 2006-12-20 00:05:12

QNo.2613588

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

こんな訳では如何でしょうか?

All my clothes were selected and afforded by my mother until
I graduated from university. I had no option or say against
her as she had entire power of decision and control of
spending. Probably that is exactly why I am not good with
making choice of my own clothes.

添削が苦手なモンで、これで平にご容赦を。

投稿日時 - 2006-12-20 15:21:31

ANo.2

私ならこうするという訳を書きますね。ご参考まで。

Up until I graduated from college, my mother chose all my clothes.
Since she was in control of the family purse strings and had decision-making power over everything, I could not have my say in that matter.
Because of that reason, I'm still not good at choosing clothes on my own.

投稿日時 - 2006-12-20 05:18:45

ANo.1

Until I graduated from my university,my mother had chosen my clothes.
My mother who hold the purse strings had the all rights.
And so I could not interfere.
Because I have not good at choosing clothes myself yet.
right”権利”というのを複数形にさせてもらったほか、”私が大学を卒業するまでずっと”と解釈できるところを過去完了形にさせてもらいました。

投稿日時 - 2006-12-20 00:28:55