みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

フランス語とイタリア語ではどうなりますか?

Te quiero mas que a nadie (スペイン語)
Ti amo piu`di chiunque altro.(イタリア語)
Je t'aime plus que personne. (フランス語)

以上で「私はあなたのことを他の誰を愛するよりも愛している」の意味になると思います。
では、「私はあなたのことを他の誰があなたを愛するよりも愛している」の意味にするには、イタリア語とフランス語ではどうなりますか?

スペイン語では

Te quiero ma´s que nadie.(スペイン語)

投稿日時 - 2006-09-02 16:16:26

QNo.2378918

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

お示しのイタリア語とフランス語は、
「私はあなたのことを他の誰を愛するよりも愛している」
「私はあなたのことを他の誰があなたを愛するよりも愛している」
のどちらにもなります。

スペイン語は一見、区別できるように見えますが、目的語が生きている人の時だけですよね? 同じことです。

どうしても区別をつけたければ、かなり回りくどい言い方をすることになり、言って言えなくはないが、かなり不自然でしょう。
Je t'aime plus que personne d'aure ne t'aime.
Moi, plus que personne d'autre, je t'aime.
Je t'aime plus que j'aime personne d'autre.

投稿日時 - 2006-09-02 16:47:56

お礼

わぁ、ありがとう!すごくよくわかりました。
Je t'aime plus que personne d'aure ne t'aime.
Moi, plus que personne d'autre, je t'aime.
Je t'aime plus que j'aime personne d'autre.
この意味がわかりませんでした、すみません。

投稿日時 - 2006-09-04 15:50:19

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問