みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

「得意料理」が訳せません・・・

タイトル通りです。
「あなたの得意な料理のレシピを教えてください」
こんな簡単な文章に行き詰っています・・情けないことに。
得意料理は翻訳サイトだと「proud food」と出ますが、何だか違うような気がします。
得意、料理、それぞれで辞書で調べてもしっくりくるものが見つかりません。
「special food」ではどうか?とも
思うのですが、これだと得意というよりおもてなし料理っぽいような・・。

どうか皆様のお知恵を貸してくださいませ。

投稿日時 - 2006-08-16 22:39:55

QNo.2343658

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

いろいろ回答が出ていますが、私はspecialtyでいいと思いますよ。これで通じなかったためしはないです。

What's your specialty?(あなたの得意料理は?)

Can / Could you give (もしくはtell) me a recipe for your specialty?
Can / Could I get a recipe for your specialty?
(あなたの得意料理のレシピをおしえていただけませんか?)

あとはfavorite dishですね。

ちなみに、"a recipe for~"で、「~のレシピ」になります。ofじゃないです。

参考になれば。

投稿日時 - 2006-08-17 15:08:41

お礼

ついついrecipe of~と言いたくなるところですが、forなんですね!目からウロコです。勉強になりました。

投稿日時 - 2006-08-17 19:07:04

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(6)

ANo.5

こんなのはいかがですか。

Would you tell me the recipes of dishes you are good at cooking.

投稿日時 - 2006-08-17 02:31:54

お礼

わかりやすくて良さそうですよね。ありがとうございます。

投稿日時 - 2006-08-17 19:05:36

ANo.4

レストランなどの看板料理をSignature Dishなんて言いますけど。

投稿日時 - 2006-08-16 23:32:31

お礼

知りませんでした!そうなんですね。ただ初心者たちにはちょっと伝わりにくいかな・・?ありがとうございます。

投稿日時 - 2006-08-17 19:04:42

ANo.3

得意料理はspecialtyでどうでしょう?
Please tell me the recipe of your specialty.

投稿日時 - 2006-08-16 23:30:21

お礼

なるほどこれだと「得意料理」とわかりやすいですよね。ありがとうございます。

投稿日時 - 2006-08-17 19:03:52

ANo.2

Could you tell me the recipe of your favorite (home-cooked )dishes?

なんてどうかな?

「お気に入りの」「愛用の」「ごひいきの」という意味の
favorite は「お得意の」という意味でもよく使います。

投稿日時 - 2006-08-16 23:20:05

お礼

なるほど~favoriteについて知らなかった意味も知ることができました、ありがとうございます。

投稿日時 - 2006-08-17 19:01:21

ANo.1

「Pride food」ではないでしょうか?

投稿日時 - 2006-08-16 22:57:28

お礼

そうですか~ この言葉を伝えるのが私と同じように初心者英語習いの人たちなのでもうちょっとわかりやすい言い回しがあるといいな、と思いまして・・

投稿日時 - 2006-08-17 19:00:10

あなたにオススメの質問