みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

良い人

「あなたは(性格・人柄が)良い(やさしい)人ですね。」
とティーンエイジャーの女の子に言いたいのですが、
You are a good person.
でしょうか。それとも、
You are a good girl.
・・・でしょうか。
personがどのような響きを持っているのかよくわからないのですが・・・。
何かよい言葉、よく使われる言葉等がありましたら教えてください。

投稿日時 - 2006-05-28 21:19:23

QNo.2181060

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

「good girl」という「good」と「girl」のセットだと、どうしても「おりこうさん」という決まり文句と取られてしまいそうです。あなたが親世代で、小さい子を見る気持ちで言うのなら、たとえ相手が19歳でも構わないとは思うのですが。

ただ「You are a good person.」でも良いのですが、「善人」というか「人間として善良である」というニュアンスになり、おっしゃっている「良い人ね」という、親しみを込めた感じとは微妙に違ってしまうように思います。

こういう場合は、たいてい「(You are a) nice person/girl」と言います。あなたが少し年上なら「nice young lady」と言っても良いでしょう。

「person」という言葉は、確かに時として堅苦しいニュアンスを与えますが、この場合は、まさしく「人」というニュートラルな響きになりますから、問題ありません。また、「nice girl」というと「いい子」みたいなニュアンスになるかと思いがちですが、かなりのオバサンに対しても「girl」は使えますので、これもオーケーです。

投稿日時 - 2006-05-28 22:07:56

お礼

「おりこうさん」になってしまうんですか!!危ないところでした!
いっこ上の女の子に「やさしいね」と言いたいので、
「人間として善良である」は重すぎですね(笑)。
You are a nice person. が良いですね。
girlと、どっちにしようかな?
勉強になりました。ありがとうございました!

投稿日時 - 2006-05-28 22:51:40

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

No.2さんのご回答、とても頷きながら読ませて頂きました。

こういうのもあるかな。。。と思い付いたのがあるので書きますね。

You have such a good heart.

You are such a sweet person.

どちらも愛情がたっぷりこもった、言われたら誰でもうれしい言葉ですよね。(私も言われたい?!)

投稿日時 - 2006-05-29 03:08:36

お礼

遅くなり本当に申し訳ありません。
CareBear2-san,You are such a sweet person!(sanってなんかベタですかね^^;)
回答ありがとうございました!

投稿日時 - 2006-08-10 20:24:14

ANo.1

Your are a good personでもいいですよ。Personの方がgirlより尊重しているニュアンスがあります。

 場面にもよりますね。気軽にいう感じでいうのであれば、girlでもいいです。もっと意味を重く、また強く伝えたいのであれば、personを使えばよいでしょう。

 もっと気軽に口語的に言うのであれば;
Oh! Bless, you're a softy!
なんて言い方もあります。日本語では「まあ、いい子ね~」って感じになります。ただ、私はイギリス英語ですので、米語の場合はどうか不明です。

投稿日時 - 2006-05-28 21:43:57

お礼

気軽というか、さらっと伝えたいです!難しいですね(笑)
やはりpersonが良いですね。
「Bless, ~」は子供に対して使うのでしょうか?
オーストラリアなら使えるかもしれません。
ありがとうございました!

投稿日時 - 2006-05-28 22:40:32